Русский язык Образование Культура
Торжественное открытие в Варне XI Конгресса МАПРЯЛ
18.09.2007,http://www.rusintercenter.ru
18 сентября в Варне состоялось открытие XI Конгресса
Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).
Тема работы Конгресса – «Мир русского слова и русское слово в мире».
В торжественной церемонии открытия приняли участие
премьер-министр Болгарии Сергей Станишев, супруга президента России Людмила
Путина, президент МАПРЯЛ академик Людмила Вербицкая, руководитель
Росзарубежцентра Элеонора Митрофанова.
Конгресс открыла супруга президента России Людмила
Путина. В своем обращении к делегатам Конгресса она подчеркнула, что «всех
участников Конгресса объединяет любовь к русскому языку. Объединяет общая
деятельность - сохранение и развитие этого уникального средства человеческого
общения». Л.Путина отметила ведущую роль Ассоциации в изучении и популяризации
русского языка: «Ваш труд - огромный вклад в культуру планеты, которую
невозможно представить без русской литературы и искусства, в развитие прогресса
нашей цивилизации, которые во все времена питала русская научная мысль».
Премьер-министр Болгарии Сергей Станишев в своем
выступлении сказал, что «МАПРЯЛ играет большую роль в диалоге между разными
странами, разными культурами. И дает возможность людям во всем мире понимать
русскую историю и литературу». Болгарский премьер вновь напомнил участникам
встречи об огромной роли, которую сыграла Россия в освобождении Болгарии от турецкого
ига 130 лет назад.
Выступая перед собравшимися, руководитель
Росзарубежцентра Элеонора Митрофанова зачитала приветственное послание к
участникам и гостям Конгресса Министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова.
«Укрепление позиций русского языка в мире - одна из наших приоритетных задач.
Работа на данном направлении пользуется всесторонней поддержкой Российского
государства. Этим целям призван служить и созданный в настоящее время в нашей
стране фонд «Русский мир», - отмечается в приветствии.
В Конгрессе принимают участие 750 делегатов из 48 стран
мира и более 650 гостей. Работа Конгресса пройдет в 14 специализированных
секциях. Предусмотрено проведение круглых столов по актуальным проблемам
преподавания русского языка. В работе Конгресса принимают участие
учителя-русисты, представляющие Национальную сеть базовых школ с изучением
русского языка Болгарии. В самой Болгарии русский язык – второй по популярности
иностранный язык, его изучает примерно пятая часть всех студентов и школьников,
причем, их число растет год от года.
МАПРЯЛ была создана как общественная неправительственная
организация в Париже в 1967 году. В 1975 году она получила статус
неправительственной организации ЮНЕСКО. Перед ней стоят задачи - содействовать
преподаванию и изучению русского языка и литературы во всем мире, координировать
и стимулировать развитие научных методов обучения русскому языку, научную работу
и обмен информацией между русистами, способствовать развитию и укреплению
контактов между преподавателями-русистами разных стран. На Конгрессе в Варне
МАПРЯЛ отметит 40-летие своего создания.
«Слово - инструмент познания и себя, и мира…»
Приветствие
и.о. Министра иностранных дел России С.В.Лаврова участникам и гостям XI
Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и
литературы.
21.09.2007, http://www.ln.mid.ru/
Сергей ЛАВРОВ
От имени Министерства иностранных дел Российской
Федерации позвольте приветствовать всех участников и гостей XI Конгресса
Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ)
“Мир русского слова и русское слово в мире”. Знаменательно, что МАПРЯЛ отмечает
свой юбилей в Год русского языка, объявленный Президентом Российской Федерации
В.В.Путиным. За прошедшие 40 лет с момента создания Ассоциации мир сильно
изменился, изменились представления людей о мире, изменился русский язык. Но
главное осталось. Это главное отражено в названии сегодняшней встречи двумя
понятиями: “Мир” и “Слово”.
“Вначале было Слово...” - сказано и о мире, и о человеке.
Слово - инструмент познания и себя, и мира - основа культуры. Через родное слово
человек врастает в культуру своего народа, через изучение иностранных языков
приобщается к культуре всего человечества. Умение договариваться, стремление
понять мысли и чувства человека иной культуры, вести равноправный
доброжелательный диалог - единственный путь к предотвращению войн и установлению
прочного мира.
Вклад русского слова, русской культуры в сокровищницу
мировой цивилизации общеизвестен. Русский язык сегодня - это один из самых ярких
и самобытных голосов в многоязычной симфонии мира. Благодаря вашим стараниям и
успехам ваших учеников он призван стать ярким и полнозвучным инструментом
межкультурного и межцивилизационного общения.
Укрепление позиций русского языка в мире – одна из наших
приоритетных задач. Работа на данном направлении пользуется всесторонней
поддержкой Российского государства. Этим целям призван служить и созданный в
настоящее время в нашей стране фонд “Русский мир”. Убежден: ресурсы и
возможности Фонда позволят решить многие проблемы, связанные с популяризацией
русского языка, включая оказание действенной поддержки русистам за рубежом.
Хотел бы поблагодарить вас за благородный труд и пожелать
доброго здоровья, творческих успехов и неиссякаемых духовных сил.
Москва, 17 сентября 2007 года
Перспектива русского языка в условиях глобализации
21.09.2007, http://www.ruvr.ru
В болгарской Варне завершился XI конгресс Международной
ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). В течение пяти
дней более 1500 русистов из 48 стран изучали актуальные проблемы, связанные с
развитием и распространением русского языка в мира.
Как подчеркивалось в многочисленных выступлениях, задача
филологов-русистов — научить людей грамотно говорить и понимать русский
язык. «Люди, владеющие русским языком, имеют возможность полноценно раскрыться
друг перед другом, завоевать доверие, найти «общий язык» во всех смыслах этой
фразы», — сказала супруга российского президента Людмила Путина,
участвовавшая вместе с премьер-министром Болгарии Сергеем Станишевым в
представительном форуме в Болгарии.
Несмотря на то, что МАПРЯЛ неправительственная
организация, Россия оказывает существенную помощь в распространении и развитии
русского языка. «Для оказания государственной поддержки в популяризации языка
указом президента России создан фонд «Русский мир», которые уже в ближайшее
время начнет работу над конкретными проектами», подчеркнула президент МАПРЯЛ
ректор Санкт-Петербургского универ-ситета Людмила Вербицкая.
О существенной помощи со стороны России говорили и
участники конгресса. В частности Владислав Лесневский, один из руководителей
Российского культурного центра в Болгарии сказал следующее:
«Россия с каждым годом нам помогает все больше и больше.
Особенно много стало учебной литературы на русском языке, так необходимой для
нас. Причем особенно радует, что и спектр издательств достаточно велик. И также
появляется все больше возможностей у преподавателей повышать свою квалификацию в
России, хотя здесь уже встает проблема экономическая, зарплата учителя не всегда
позволяет выехать на стажировку. Но и эта проблема, как было сказано на
конгрессе, будет решаться».
Как показал форум, сегодня в мире все больше и больше
людей хотят изучать русский язык. И это явление стоит поощрять. Поэтому
укрепление позиций русского языка в мире – одна из приоритетных задач
государства.
Русский язык и его роль в современной Украине
Давно уже должна была появиться на
нашем сайте статья, разбирающая вопрос предоставления русскому языку статус
государственного или официального. Вот, собственно, и появилась. Учитывая
сомнительные инициативы Партии регионов с референдумом, самое время задуматься
над аргументами за и против изменения статуса русского языка.
17 09 07, СКУНС-ИНФО
Артем Литовченко
Затрагивать исторический аспект взаимодействия
украинского и русского языков не стану - не о том статья. Отмечу лишь, что даже
излюбленный националистами Валуевский указ (которого они наверняка не читали в
оригинальной редакции) на поверку не запрещал использование украинского языка, а
только ограничивал сферу публикуемых на нем материалов художественной
литературой. Религиозную же и политическую публицистику запрещал - потому, что
поляки как раз спровоцировали рост «украинофильства» с далекоидущими
политическими целями.
Единственное, на чем остановлюсь, - на советском этапе
истории. Юридически украинский язык был государственным в УССР, а русский
считался лишь языком межнационального общения. Что касается реальной ситуации,
то, например, в Харькове и области до 80-х годов издавалась одна-единственная
русскоязычная газета - «Красное знамя». Дикторы радио и телевидения, что
областного, что республиканского, использовали исключительно украинский язык
(причем, прошу отметить, грамотно использовали правильный украинский, а не через
пень-колоду тот суррогат, который сегодня продвигают «1+1» или ТРК «Эра»). Все
официальные документы были минимум двуязычными (даже комсомольские и партийные
билеты), а ряд юридических документов был исключительно украиноязычным
(посмотрите, например, завещание). И очень любопытно, что этикетки на продуктах
питания - тоже всегда двуязычные - демонстрировали своеобразную
политкорректность, потому что украинский текст располагался вверху или слева, то
есть, был первичным по отношению к русскому (см. Смирнов А.Р. Опыт многоязычия
современных политических наций и Украина // Университеты. 1999. Вып. 2). Я уже
не говорю о вывесках - что на магазинах, что на учреждениях. Кое-где советские
вывески еще сохранились, можете попробовать сравнить количество русскоязычных и
украиноязычных.
А научные журналы? Возьмите хотя бы ту же филологию. А до
определенного момента (до начала 70-х гг.) и естественнонаучные журналы в УССР в
обязательном порядке, по распоряжению партии, издавались на украинском. Что
делало их абсолютно недоступными для зарубежных специалистов. Потом сделали
двуязычными… И уж совсем катастрофической была ситуация с переводной
литературой. Катастрофической для русского языка, потому что найти в том же
Харькове русскоязычное издание Сэлинджера, Фолкнера или, например, Уоррена было
просто невозможно! А украинские переводы даже в тот период не всегда были
хорошими. Сэлинджеру, например, повезло («Над прірвою у житі», например, на
украинском читается идеально), а вот сквозь Фолкнера или Кортасара приходилось
продираться с боем.
Все националисты любят вспоминать сусловские «гонения» на
украинский язык, но очень не любят вспоминать украинизацию под предводительством
Кагановича, когда на советскую службу можно было поступить, только сдав экзамен
по украинскому языку. Русский язык, между прочим, был запрещен и в
административной, и в культурной, и в образовательной деятельности. Вплоть до
увольнения. Вот когда был рай для украинских националистов - в тридцатых годах,
при Иосифе Виссарионовиче! Все-таки большевики виноваты перед русскоязычными
украинцами, очень виноваты…
Любят забывать, что в УССР украинский в обязательном
порядке учили в школах - и язык, и литературу. Причем в курс литературы
запихивали ну совсем уж невразумительных авторов, лишь бы показать, что в
Украине литературы не меньше, чем в России. Однако читать можно было далеко не
все, и тем не менее, можно вспоминать Котляревского, Коцюбинского, Украинку,
Карпенко-Карого и Нечуй-Левицкого, Яновского. Хорошие, черт возьми, авторы. Но
это же не повод включать в программу Стефаника или Стельмаха! Хотя, конечно, на
чей вкус… Факт в том, что изучали в обязательном порядке. Вот ведь какое
советское угнетение!
А массовые отказы от украинского с переходом на русский в
сфере украинской партноменклатуры - это следствие извечного отечественного
пресмыкательства. В данном случае - перед столицей (не Киевом, настоящей
столицей, Москвой), в которую ну очень хотелось перебраться нашим местным
руководителям. Ради этого готовы были отказаться от чего угодно, в том числе и
от языка. Ну и кто в этом виноват? Советское правительство? Так никого не
неволило, зачем родину-то покидать, работали бы в Киеве…
Теперь - что касается изменения статуса русского языка.
Сентенция «одна страна - одна нация - один язык!» совершенно бессмысленна.
Во-первых, нацию следует понимать как политическую общность, а не этническую.
Во-вторых, один язык не обязателен для того, чтобы иметь единое государство.
Швейцарию и Канаду даже не буду упоминать (тем, кто начнет визг по поводу
отсутствия швейцарской и канадской наций, рекомендую не беспокоиться: отсутствие
этносов не означает отсутствия наций, смотрите официальные документы этих
государств). Вспомню лишь Финляндию (шведов - бывших оккупантов, кстати, - менее
десяти процентов, а шведский - второй государственный), Бельгию (фламандский и
французский - государственные), ЮАР (одиннадцать языков, между прочим! Ах да, я
забыл, что Африка для наших гордых вислоусых арийцев - не авторитет!), Индия
(хинди и английский), Норвегия («датский» норвежский - рискмол и «родной»
норвежский - лансмол, оба - государственные). По-моему, предостаточно.
Опасения, что украинский язык моментально начнет
утрачивать популярность в связи с государственным статусом русского, совершенно
безосновательны и оскорбительны по отношению к украинскому языку. Он что,
настолько слаб, несовершенен, что не может сосуществовать с другими языками? Его
обязательно надо внедрять повсеместно официальным образом? Тогда грош ему цена
как языку, значит, людям он абсолютно не нужен, если даже при государственном
своем статусе его приходится изолировать от русского языка.
И, наконец, самое главное - отношение людей к вопросу
государственного статуса русского языка. По исследованиям Института социологии
НАН Украины, организаций «Социс» и «Демократические инициативы» в период с 1995
по 2004 год (ежегодные всеукраинские исследования) количество сторонников
официального (не совсем уместный термин в силу унитарности государства) или
государственного статуса русского языка колебалось от минимума 44% (1997 и 2000
годы) до 52%. В 2004 - на фоне активнейшей контропропаганды - этих сторонников
было 47,5%. При этом активных противников было не более 36%, остальные
затруднялись ответить на этот вопрос. Само собой, восточные области давали иное
распределение - до 75% сторонников. А вот в западных областях контртенденции
наблюдались далеко не всегда, и по крайней мере 30% сторонников там набиралось.
Как там у нас с демократией и волей народа? Кстати, последнее известное на
сегодня такое исследование показывает, что сторонников госстатуса снова
становится больше - за 50%.
Но здесь есть несколько подводных камней. Во-первых,
референдум, предлагаемый Партией регионов, даст что-нибудь только при наличии в
парламенте все тех же 300 голосов «за». Так что сам референдум тут, скорее, для
плезиру. Тем более, что результаты его можно будет толковать как угодно, и в
любом случае они будут ненужным дублированием уже имеющихся исследований.
Во-вторых, есть Европейская хартия. С трактовкой которой
тоже не все чисто. Поэтому всегда можно повернуть ее наличие в любую сторону.
Каким же образом разбираться с этой ситуацией? Сейчас это трудно сказать,
слишком многое зависит от выборов. Но то, что статус русского языка в Украине
необходимо повышать - это очевидно.
Большинство украинцев - против НАТО и за русский язык
21.09.2007, http://www.rdu.org.ua
66% украинцев высказались за внеблоковый статус Украины и
54% – за два государственных языка (украинский и русский). Таковы данные,
полученные в результате опроса общественного мнения, проведенного
исследовательской компанией Research & Branding Group, передает сайт Delfi
(Украина). При этом на западе страны 45% респондентов относятся к этому
позитивно, 19% – негативно, 24% – нейтрально, 12% затруднились ответить. В
центре 58% опрошенных считают, что Украина должна быть государством, которое не
принимает участия в военных блоках, 19% придерживаются противоположной точки
зрения, 14% – нейтрально, 9% затруднились ответить. На юго-востоке положительно
к этому относятся 80% респондентов, отрицательно – 5%, 8% опрошенных относятся к
этому нейтрально, а 7% затруднились ответить.
Кроме того, проведенный опрос затронул вопрос о признании
русского языка вторым государственным языком Украины. В итоге 54% опрошенных
поддерживают позицию, что украинский и русский языки должны быть
государственными на Украине, 30% респондентов относятся к этому негативно, 10% –
нейтрально, а 6% опрошенных затруднились ответить. При этом на западе Украины
17% опрошенных относятся к этому позитивно, 68% – негативно, 10% – нейтрально,
5% затруднились ответить. В центре 51% опрошенных считают, что государственными
языками на Украине должны быть украинский и русский языки, 35% относятся к этому
негативно, 12% – нейтрально, 2% затруднились ответить. На юго-востоке
положительно к этому относятся 72% респондентов, отрицательно – 11%, 9%
опрошенных относятся к этому нейтрально, а 8% затруднились ответить.
Помимо этого, респондентов спрашивали об их отношении к
введению института выборов для глав районных и областных государственных
администраций. В результате 70% респондентов высказались за выборность глав
районных и областных государственных администраций, 7% опрошенных относятся к
этому негативно, 15% – нейтрально, а 8% опрошенных затруднились ответить. При
этом на западе Украины 59% опрошенных относятся к этому позитивно, 9% –
негативно, 21% – нейтрально, 11% затруднились ответить. В центре 72% опрошенных
считают, что председатели районных и областных государственных администраций
должны избираться, 9% относятся к этому негативно, 14% – нейтрально, 5%
затруднились ответить. На юго-востоке положительно к этому относятся 72%
респондентов, отрицательно – 4%, 15% опрошенных относятся к этому нейтрально, а
9% затруднились ответить.
Опрос проводился с 13 по 17 сентября в 24 областях страны
и в Крыму. Было опрошено 3000 человек старше 18 лет. Погрешность выборки
составляет 2,2%.
Очевидно, что данный опрос проводился с намерением
спрогнозировать результаты возможного референдума, инициированного Партией
регионов, на который будут вынесены на голосование вопросы о внеблоковом статусе
Украины и о придании русскому языку статуса второго государственного языка.
Напомним, что 7 сентября началась кампания по сбору подписей для проведения
всеукраинского референдума, инициированного Партией регионов. Партия планирует
вынести на референдум три вопроса:
1. Согласны ли Вы, чтобы государственными языками в
Украине были украинский и русский языки?
2. Согласны ли Вы, чтобы главы районных и областных
государственных администраций избирались гражданами Украины?
3. Согласны ли Вы, чтобы Украина была государством,
которое не участвует в военных блоках?
Партия регионов заявляет, что уже собрала 3 миллиона
подписей в поддержку инициированного ею референдума.
РТСУ – островок российского образования в Центральной Азии
25.09.2007, http://www.ferghana.ru
Виктор Дубовицкий
Российско-Таджикский (славянский) университет (РТСУ),
отпраздновавший в прошлом году свое десятилетие, является одним из четырех
аналогичных учебных заведений, организованных Россией на просторах СНГ, - в
Киргизии, Таджикистане, Армении и Беларуси. Создание таких университетов и их
функционирование стало реальным воплощением идеи получения непрерывного среднего
школьного и высшего образования в общем гуманитарном пространстве стран
Содружества. Сегодня в стенах названных вузов обучаются не только юноши и
девушки из российской диаспоры, но и представители титульных национальностей
стран расположения университетов.
В нынешнем году вступительные экзамены в РТСУ проходили
традиционным образом, хотя конкурс был небывало для этого вуза высоким: на
триста тридцать бюджетных мест дневного отделения было подано шестьсот девяносто
три заявления, а на сто девяносто договорных (контрактных) мест – триста сорок
девять. Меньше желающих подали документы на заочное отделение: на сто пятьдесят
шесть бюджетных мест претендовали двести семнадцать абитуриентов. Несмотря на
то, что цены на обучение в договорных группах по отдельным специальностям
повысились, в группы «контрактников» документов было подано больше, чем в
бюджетные. В целом по всем отделениям в этом году было зафиксировано тысяча
триста пятнадцать желающих.
Наиболее актуальными
оказались отделения «Финансы и кредит», «Английский язык (переводчик)»,
«Китайский язык», «Международные отношения» и «Юриспруденция». Радует, что
абитуриенты проявили интерес и к новой специальности на факультете филологии -
«Русский язык и литература в национальных школах». Появление данного направления
обусловлено указом президента Таджикистана Эмомали Рахмона, направленным на
улучшение качества преподавания русского и английского языков в школах
республики, так как на территории Таджикистана ощущается острая нехватка
соответствующих преподавателей, особенно в сельских районах. Поэтому по
соглашению Министерства образования Таджикистана и Федерального Агентства по
образованию России было решено ежегодно принимать на данную специальность по
пятьдесят человек.
И еще один момент, на который хотелось бы обратить
внимание: в этом году, как и в прошлом, в связи с ростом конкурса, вместо двух
вступительных экзаменов абитуриентам пришлось сдавать три. По мнению
преподавателей, это способствует увеличению объективности оценки результатов
конкурсных испытаний. Предполагается, что в следующем году один из экзаменов
будет приниматься посредством тестирования. В вузе считают, что следует
применять комбинированную форму – сочетать традиционные и современные методы
проверки знаний абитуриентов. В целом, в этом году приемная комиссия РТСУ была
довольна результатами вступительных экзаменов.
Что касается
национального состава абитуриентов, то число представителей титульной нации
Таджикистана превысило девятьсот человек. Небольшое количество абитуриентов из
числа российских соотечественников объясняется тем, что общая их доля в
численности населения страны в настоящее время составляет меньше одного
процента. Стоит отметить, что ежегодно несколько десятков выпускников средних
школ Таджикистана из числа представителей российской диаспоры отбираются Советом
российских соотечественников республики для отправки на учебу в вузы Российской
Федерации, куда они направляются по квоте, предоставляемой Министерством
образования и науки России. В нынешнем году этой возможностью воспользовались
около пятидесяти человек.
Проблемные моменты
Как и в прежние годы, первый семестр первого курса по
многим дисциплинам будет потрачен на восполнение тех пробелов, которые нынешние
студенты имели в школе, и лишь после полной адаптации в стенах университета
уровень их знаний повысится. Дело в том, что одним из последствий гражданской
войны и послевоенного восстановления в Таджикистане стало уменьшение в средних
школах количества учителей, вынужденных либо искать другой заработок, либо
выезжать из страны. В результате появились выпускники, не обучавшиеся совсем или
частично по многим школьным предметам, и преподавателям вузов приходится
заставлять студентов наверстывать упущенное.
Не очень радует приемную комиссию вуза и тот факт, что
Министерство образования Таджикистана в этом году выводило в победители
олимпиады сразу до трех школьников по одной специальности, поскольку данная
ситуация способствовала сокращению числа бюджетных мест для поступающих на общих
основаниях и увеличению числа поступающих на льготных условиях. Так, в РТСУ на
отделения «Английский язык» и «Немецкий язык» подали документы по три победителя
олимпиад. Они воспользовались льготами при условии сдачи первого экзамена на
«отлично», и, соответственно, были приняты в число студентов.
По мнению преподавателей РТСУ, общая подготовка нынешних
абитуриентов мало отличается от уровня абитуриентов прошлого года. По отдельным
дисциплинам, таким, как математика и география, даже чувствуется рост уровня
знаний абитуриентов. Связано это, прежде всего, не столько со школой, сколько с
повышением уровня самоподготовки абитуриентов, осуществляемой при помощи
репетиторов. В целом же, знания абитуриентов оставляют желать лучшего.
Еще одним немаловажным фактором является языковой барьер.
Эта проблема актуальна у учащихся договорных групп. Однако с течением времени
барьер ломается, так как сильные преподаватели вуза дают студентам хорошую базу
русского языка. К тому же, на места, финансируемые из бюджета, как правило,
подают документы абитуриенты, владеющие русским языком свободно.
Однако экзамены показали, что уровень знаний абитуриентов
не вполне соответствует вузовским стандартам: даже если у них есть хорошие
знания по профильным дисциплинам, то общая эрудиция будущих студентов довольно
бедна. Для того чтобы они сумели хорошо учиться в РТСУ, им потребуется больше
работать над собой, расширять кругозор, вдумчиво работать по освоению выбранной
ими специальности.
У РТСУ появилась своя средняя
школа
В нынешнем году РТСУ пополнился новым подразделением: у
вуза появилась своя средняя школа. Российско-Таджикская средняя
общеобразовательная школа (РТСОШ) РТСУ представляет собой просторное здание в
несколько этажей и корпусов, где несложно заблудиться. Широкий школьный двор, в
котором проводятся занятия по физической культуре, на удивление чист, а ученики
этого заведения отличаются открытостью и добротой.
РТСОШ начала функционировать с 1 сентября 1996 года как
школа Группы погранвойск Федеральной пограничной службы России в Таджикистане.
Напомним, что российские пограничники с 1993 по 2005 годы несли службу на
рубежах Республики Таджикистан на основе двустороннего соглашения. Все годы
существования школы ее питомцы доставлялись в ее стены и обратно домой в
служебном автобусе в сопровождении бронетранспортера – жестокая необходимость в
условиях беспрерывных террористических актов, предпринимавшихся против
российских пограничников вооруженной оппозицией в ходе гражданской войны в
Таджикистане.
После того, как 31 октября 2005 года российские
пограничники были выведены из Таджикистана и здесь осталась только оперативная
группа, необходимость содержать «свою» школу отпала. Педагогический коллектив
был расформирован, штат сотрудников заметно сократили, и целых два года учителя
состояли на учете биржи труда в качестве безработных. Номинально школа
существовала, однако, чтобы решить вопрос с передачей ее РТСУ или какому-то
другому ведомству, было предложено подождать от пятнадцати до восемнадцати
месяцев.
- Все это время мы находились между небом и землей. Не
было ни печати, ни названия, но мы продолжали работать, чтобы сохранить школу, -
отмечает директор РТСОШ Наталья Владимировна Кутькова. - Наконец, 5 мая 2007
года школа была официально открыта как структурное подразделение
Российско-Таджикского (славянского) университета.
И ученики, и преподаватели восприняли этот факт
положительно, так как у их школы появился серьезный юридический статус, а у
учащихся - гарантия того, что здесь они получат российский аттестат.
Ранее выпускные экзамены проводились на базе школы 201-й
дивизии, теперь, после приобретения некоторой самостоятельности, руководство
школы готовит новый учебный план, который будет расширен. Тем более что к
настоящему моменту школа приняла много новых учителей взамен тех пятерых,
которые не дождались перехода школы в структурное подразделение РТСУ. «Но это
право каждого человека – выбирать себе работу получше», - говорит Наталья
Владимировна.
Особых отличий между нынешним учебным заведением и
прежним педагоги не видят. Единственная разница в том, что теперь школа
находится в прямом подчинении Министерства образования Республики Таджикистан, а
прежде это было ведомственное учебное заведение, в котором детей пограничников
учили по программе российской средней школы. Сейчас же в ней обучаются ребята
города Душанбе и дети пограничников, которые по каким-то причинам не уехали в
Россию. Программа обучения осталась российской, но с «региональным компонентом»:
введено изучение таджикского языка и истории таджикского народа.
- Чем живут ученики сегодня? – переспрашивает Наталья
Владимировна. - Сейчас начало нового учебного года, и возникает много спорных
вопросов. Есть новенькие ученики, которым сложно влиться в коллектив и быстро
воспринять эту атмосферу. Однако ребята помогают своим одноклассникам, и совсем
скоро ощущение «чужой среди своих» пропадает. Кроме того, ребят привлекает
изучение таджикского (2-9 классы) и английского (2-11 классы) языков.
- Ученический коллектив сплачивают различные культурные
мероприятия, - продолжает Н.Кутькова. - Так, первого сентября мы провели
линейку, посвященную Дню знаний, уроки мира, 7 сентября прошла торжественная
линейка, посвященная 16-й годовщине Независимости Республики Таджикистан, на
которой учащиеся развернули выставку национальных блюд и подготовили праздничный
концерт. Сейчас доделываем то, что не успели сделать вовремя, в этом нам
помогают старшеклассники. Знаете, жизнь в школе вообще не стоит на месте. И
после двадцатого сентября мы будем готовиться к Дню учителя.
Хочется выразить огромную благодарность руководству
Российско-Таджикского (славянского) университета за то, что оно помогало нам
подготовить школу. Надо отдать им должное, поскольку они постарались, чтобы наше
учебное заведение соответствовало статусу российской школы. На это было положено
много труда, - заключает директор РТСОШ.
Несмотря на быстрое восстановление школы, остался целый
ряд проблем, связанных с учебниками и ремонтом. В последние годы библиотечный
фонд не пополнялся целевыми учебниками, но это не зависит от самой школы и РТСУ.
Следующим недостатком является не отремонтированный спортзал, также требуется
заменить линолеум в актовом зале. И хотя у руководства Российско-Таджикского
(славянского) университета проблем хватает, все службы, непосредственно
связанные со школой, помогают преодолевать возникающие препоны, находить
разумные компромиссы.
Несмотря на то, что с того момента, когда школа вошла в
новую «колею», прошло совсем немного времени, она уже может похвастать
достигнутыми результатами, которые заключаются в умении учащихся организовывать
запоминающиеся культурные мероприятия и проявлять большой потенциал. В планах
школы – сформировать ученический и учительский коллективы, провести предметные
олимпиады, наладить внеклассную работу (кружки, факультативы), расширить
кругозор учащихся.
Виктор Дубовицкий - доктор исторических наук, эксперт ИА
«Фергана.Ру», живет в Душанбе, Таджикистан
Впереди крутой поворот, впереди обманчивый лед
09.09.2007,http://www.rushke.ee
10 сентября 1997 года эстонский парламент большинством
голосов принял Закон о переходе с 2007 года гимназического образования на
эстонский язык. Еще и (уже?) тогда, десять лет назад, школы жаловались на
нехватку учителей эстонского языка, а преподаватели эстонского – на отсутствие
учебных материалов. Кроме того, на тот момент еще не было определено, что,
собственно, означает выражение «гимназическое образование на эстонском языке для
русских детей». Зато еще за год до принятия Закона, в 1996 году, была
опубликована «Программа развития иноязычного образования», в которой
утверждалось, что к 2003 году «из вузов придут учителя, в достаточной степени
владеющие эстонским языком».
Так много всяких и
невсяких было...
После мучительных раздумий в 2003 году родилась поправка
к Закону: считать языком преподавания эстонский, если на нем преподается не
менее 60 процентов (предметов или часов, определено не было) от общего объема
нагрузки. Но что такое 60 процентов и каким образом они вычисляются, определено
не было, что в дальнейшем привело к вполне предсказуемым последствиям.
Затем парламент принял поправку к Закону, согласно
которой местные органы самоуправления сами должны решать, оставлять ли им
какие-то школы или классы с обучением на русском языке. Но механизм выживания
русской гимназии в окончательной редакции поправки оказался настолько тяжелым и
неповоротливым, что сейчас на нее никто надежд не возлагает. Более того – о ней
забыли.
Министра образования (на момент принятия Закона)
Пауля-Ээрика Руммо сместил на его боевом посту Тынис Лукас, затем правительство
ушло в отставку и около года, до новых выборов, должность министра занимала
Майлис Репс (в то время – Ранд). После выборов 2003 года министром образования и
науки ЭР стал Тойво Майметс.
«По закону в 2007 году гимназическое образование должно
быть переведено на эстонский язык, но по заявлению органов местного
самоуправления и с разрешения правительства могут сохраняться и школы на других
языках. У меня нет данных, что кто-то с этим не согласен и хочет эту ситуацию
как-то изменить», - сказал Майметс в интервью газете «Эстония».
Тынис Лукас в 2003 г. (золотое времечко, когда он
министром не являлся) был автором одного из законопроектов о начале перехода
русских гимназий на эстонский язык и по этому поводу дал такие разъяснения
прессе: «Организация образования на конкретном языке означает организацию
подготовки учителей на этом языке. Для того чтобы сохранить образование на
русском языке надолго, надо ввести в университетах соответствующую подготовку
педагогов, а ее сейчас нет вообще. Также нужны учебные средства. Это,
несомненно, потребовало бы у общества дополнительных затрат. В других
государствах имеется система образования только на государственном языке».
Последним «предреформенным» министром образования в 2005
году снова стала Майлис Репс. В августе состоялась встреча представителей
Министерства образования и науки с одной стороны и представителей русских школ –
с другой. Именно на этой встрече был обнародовано, что к реформе, до начала
которой оставалось всего два года, государство не готово.
Естественно, часто меняющимся министрам удобно валить
друг на друга, но факт, что даже список предметов, подлежащих переводу на
эстонский, был составлен только при Репс, то есть через восемь лет после
принятия закона, остается фактом. И когда чиновники столкнулись с реальностью,
они поняли, что неясно, каким образом высчитывать проценты и что принять за 100
процентов. Возник вопрос: на каком языке – русском или эстонском - преподаются,
например, английский и немецкий языки, а также сам эстонский?
Было решено их в сто процентов не включать, и в итоге
получилось, что на эстонский будут переведены пять предметов, а принцип их
отбора сформулировали так: чтобы человек постепенно усваивал все больше слов в
разных областях. Поэтому отобрали дисциплины, преподающиеся в сравнительно
небольшом объеме, но при этом коммуникативные.
Снова Лукас, и дождь в окно стучится
Вернувшийся в апреле этого года в столь полюбившееся ему
кресло министра Тынис Лукас сначала в некоторой растерянности признавался в том,
что собственного «рецепта» реформы у него нет, и утверждал, что гибель
преемственности если и возможна, то только «из-за плохой организации в
соответствующем отделе министерства». Но из состояния растерянности быстро
вышел. И первой жертвой Лукаса пали многострадальные 60 процентов: министр
посчитал по-своему и получил в результате магическое число «вроде бы семь».
По сведениям, полученным нами из Министерства образования
и науки, Лукас определил конечным сроком перехода пяти предметов 2011 год, после
чего переходу на эстонский подлежат не дополнительные две, как «вроде бы» считал
министр ранее, а «большее количество» дисциплин: какое конкретно – уточнено не
было. Зато мы получили разъяснение, что «министр считает от общенедельной
нагрузки», то есть исходя не из количества предметов, а уже из количества часов,
на них отведенных. Почему Лукас все время считает по-разному и получает разные
цифры – вопрос к его учителю математики, но на этот арифметический беспредел
министра, несомненно, подвиг закон.
Поэтому теперь с большой долей вероятности можно
прогнозировать, что министр Тынис Лукас не ограничится постановлением, а станет
добиваться от правительства принятия к закону поправки, которая будет
регламентировать подсчет процентов исходя именно из количества часов, а не из
количества предметов. Таким образом, в итоге на эстонский будет переведена
значительно большая часть нагрузки, чем это предполагалось изначально, а
поскольку поправка будет принята парламентом, никакой следующий министр не
сможет отменить ее своим распоряжением.
Как сообщила нам заведующая отделом образования
нацменьшинств Ирене Кяосаар, в министерстве наконец-то разобрались с вопросом
века, на каких языках преподаются иностранные языки, и пришли к смелому выводу:
английский – на английском, немецкий – на немецком, а эстонский – на эстонском.
Такому решению можно было бы радоваться (признали, что не на русском), если бы
не тот факт, что в Законе есть слова о 60 процентах нагрузки на эстонском, но
нет ни слова о том, что оставшиеся 40 процентов должны преподаваться на русском.
Поэтому все иностранные языки теперь не исключаются из 100 процентов, и таким
образом автоматически увеличивают нагрузку на эстонском языке.
Принцип расчета процентов, исходящий из недельной
нагрузки, порочен не только потому, что практически уничтожает преподавание на
русском языке, но и потому, что полностью убивает мотивацию отбора предметов.
Если ранее хоть как-то пытались обосновать выбор той или иной дисциплины,
«приговоренной» к Переходу, с методической точки зрения, то теперь единственное,
чем можно будет объяснить, почему выбор пал именно на данный предмет – это
необходимое количество часов в неделю и их «сочетаемость по часам» с другими
дисциплинами. Например: надо набрать в общей сложности, допустим, 20 часов в
неделю на эстонском. Поэтому берем (названия дисциплин здесь приведены условно)
математику (так как ее пять часов, и это удобно), эстонский и эстонскую
литературу (опять же потому, что пять часов), обществоведение и историю Эстонии
(потому что так уже решили). Ага, это плюс два часа, и теперь ищем, откуда
надергать еще восемь... Информатика не годится: ее всего час, и это неудобно
(нет еще одного предмета на час в неделю и предмета на три часа в неделю), но
зато есть физика (два часа в неделю) и такая же химия. Хватай их и вали гоп до
кучи.
Кроме того, в министерстве сообщили, что на очереди после
эстонской литературы теперь не обязательно обществоведение, а может быть, и
музыка. Третий по очередности предмет не назван вообще. Сейчас под руководством
вице-канцлера Катри Райк разрабатывается новая Программа перехода, которая будет
готова к ноябрю.
Олимпиада по русскому языку
Педагоги Гуманитарной
гимназии предложили своим воспитанникам принять участие в Международной
интернет-олимпиаде под названием «Интерактивный русский». В олимпиаде могут
принять участие все, кто считает себя человеком русской культуры и признает
русский язык родным.
19.09.07, http://www.narvaleht.ee/
Олимпиада состоит из двадцати заданий, среди которых одно
сочинение и одно стихотворение. Ответы на задания Олимпиады принимаются в
течение двух месяцев с момента публикации заданий. Олимпиада проводится в рамках
Года русского языка при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и
массовым коммуникациям. Девиз Олимпиады – «Русский без границ». Целью
мероприятия является расширение круга людей, увлеченных русским языком,
удовлетворение интереса соотечественников к родному языку, повышение авторитета
русского языка на международной арене. Ответы на задания уже начали принимать, и
включиться в нее можно до начала ноября. Принять участие в Олимпиаде разрешается
только один раз. Для участия в Олимпиаде необходимо зарегистрироваться: указать
свое имя, фамилию, страну проживания, почтовый адрес, адрес электронной почты, а
также ответить на вопросы анкеты. Для доступа к «Личному кабинету участника»
необходимо указать логин и пароль.
В качестве заданий участникам предлагаются вопросы по
орфоэпии, словообразованию, грамматике, лексике, правописанию, стилистике,
русской литературе и культуре. Последнее задание – сочинение.
Для выполнения заданий участники могут пользоваться
любыми справочными материалами.
По итогам Олимпиады будет выявлено три победителя
(участники, занявшие первое, второе и третье место по количеству набранных
баллов). Победители будут приглашены в Москву (за счет организаторов) для
участия в торжественной церемонии награждения.
Участники, занявшие по итогам Олимпиады первое, второе и
третье место, будут награждены ценными призами. Победитель получит
профессиональный ноутбук. Призы за второе и третье место – эксклюзивные
подарочные издания русской поэзии. Призы вручаются победителям на церемонии
награждения.
В Туркмении открываются Дни русского языка
24.09.2007, http://www.ruvr.ru
В Туркмении впервые за 15 лет независимости сегодня
открываются Дни русского языка. Их организаторы – министерство культуры и
радиовещания Туркмении, Российский центр международного научного и культурного
сотрудничества при МИД РФ – пригласили всех жителей и гостей Ашхабада на
фотовыставку "Россия — Туркменистан: вехи дружбы и сотрудничества", а также
на выставку работ туркменских художников и скульпторов, получивших образование в
России. Новый этап в развитии туркмено-российских отношений был определен во
время последних встреч президентов – Гурбангулы Бердымухаммедова и Владимира
Путина.
Дни русского слова в Армении станут традиционными
17.09.2007, www.regnum.ru/news
Грандиозным концертом для широкой армянской
общественности, состоящим из шедевров русского певческого искусства, в
исполнении Государственной хоровой капеллы России имени А. Юрлова, в Армении
завершились Дни русского слова, организованные Российским обществом дружбы и
сотрудничества с Арменией (РОДСА) с участием Международного Сообщества
писательских союзов, Союзов писателей и журналистов России, Армянского общества
культурных связей, Общества "Армения-Россия", Министерства культуры Армении,
Союза писателей Армении.
Как сообщили ИА REGNUM в пресс-службе РОДСА, по словам
президента РОДСА Виктора Кривопускова, Дни русского слова в братской стране
имели большой успех. "В многочисленных литературных встречах с ведущими
российскими поэтами и писателями, журналистами, артистами театров и кино, в
концертах, презентациях книг современной русской литературы и переводов на
русский язык произведений армянских писателей приняло участие белее 10 тысяч
человек. Для учителей, библиотекарей, студентов института театра и кино и их
педагогов проведены мастер-классы. В дар библиотекам Армении, в первую очередь,
школ, вузов, воинских частей передано более 20 тысяч книг русской классической и
современной литературы, учебно-справочные пособия", - отметил он.
По мнению министра культуры Армении Асмик Погосян "столь
масштабного и результативного культурного десанта из России в новой Армении не
было за весь постсоветский период, а среди мероприятий, посвященных Году
русского языка и 10-летию заключения Договора о дружбе и сотрудничестве между
Российской Федерацией и Республикой Армения, эти дни, несомненно, армянским
народом будут отмечаться как самое заметное событие. Министр культуры также
выразила надежду, что они теперь станут традиционными".
Возобновление преподавания русского языка в Университете Исландии
17-09-2007, http://www.ln.mid.ru/
Впервые после четырехлетнего перерыва в Университете
Исландии, ведущем вузе страны, в результате совместных усилий Посольства России
в Исландии, Общества дружбы «Россия – Исландия», благодаря финансовой помощи
исландских спонсоров было возобновлено преподавание русского языка.
3 сентября с.г. в главном здании Университета Исландии
состоялась торжественная церемония начала занятий по трехгодичному курсу на
степень бакалавра по русскому языку. Ректор Университета К.Ингольвсдоттир
представила 21 студенту, записавшемуся на курс, опытного
высококвалифицированного преподавателя из МГУ О.Н.Короткову, которая будет вести
обучение.
Выступая на церемонии с приветственной речью, Посол
России в Исландии В.И.Татаринцев подчеркнул, что по окончании курса перед
будущими бакалаврами откроются широкие перспективы работы с русским языком в
сфере бизнеса, науки, культуры и повседневного общения на всей территории т.н.
постсоветского пространства.
Впервые в истории преподавания русского в Исландии сейчас
предусмотрена возможность продолжения изучения языка наряду с обучением по
другой специальности на степень магистра путем стажировки в МГУ и других
российских вузах.
Посол пообещал студентам полную поддержку Посольства в
освоении языка и подчеркнул, что восстановление в Университете Исландии
комплекса дисциплин, связанных с русским языком, произошедшее в Год русского
языка, является важным вкладом в развитие российско-исландских отношений.
«Зову тебя Россиею»
25 сентября в Вентспилсе открылись
Дни русской культуры.Впервые они прошли осенью прошлого года. Успех был таким,
что на этот раз их организаторы - Ассоциации национально-культурных обществ,
вентспилсский филиал Русского общества Латвии и Консультативный совет по делам
неграждан при гордуме, решили расширить программу: она рассчитана на шесть
дней.
25.09.2007,http://www.chas-daily.com
Сегодня в 19.00 в Доме творчества школьников будет
показана музыкально-литературная композиция «Зову тебя Россиею» при участии
ансамбля «Здравица», стихи о русской природе прочтут В. Перепелица и И.
Грищенко.
С 26 по 28 сентября в русских школах Вентспилса пройдет
серия интеллектуальных игр «Колесо истории». Школьники смогут продемонстрировать
свои знания русской истории и культуры, послушать песни и стихи русских авторов
в исполнении школьных ансамблей и чтецов.
27 сентября в Вентспилсском музыкальном училище в 19.00
начнется концерт русской классической музыки, в котором примут участие его
педагоги, учащиеся и выпускники. Прозвучат произведения Рахманинова, Бородина,
Чайковского, Римского-Корсакова.
28 сентября в 18.00 в Доме творчества школьников
откроется «театральная гостиная». Принимать гостей будет постоянный лауреат
международного фестиваля «Русская классика в Латвии» молодежный театр «Мы»,
который покажет премьеру моноспектакля «Алиса и город» российского драматурга
Елены Бобровой. Ученики 6-й средней школы представят литературно-музыкальную
композицию «История одной встречи», рассказывающую о взаимоотношениях Блока и
Кузьминой-Караваевой.
29 сентября в замке Ливонского ордена в 18.00 даст
концерт псковский ансамбль гусляров под руководством заслуженного деятеля
культуры России В. Кудрявцевой. Коллектив является лауреатом многочисленных
российских и международных конкурсов.
30 сентября в 16.00 в вентспилсском Центре культуры
состоится гала-концерт с участием гостей праздника - псковского ансамбля
гусляров, народного ансамбля танца «Ивушка» и певицы Людмилы Игнатовой из Риги.
Выступят и любимые публикой местные коллективы «Здравица», «Конфетти»,
«Славяне», исполнители песен Вячеслав Загорулько и Елена Новикова.
|