Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №212(18.12.2008)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Язык – всему голова

04.12.2008, http://www.ia-centr.ru/

Мурат Ауэзов

 Переход казахской письменности с кириллицы на латиницу вызывает много споров в казахстанском обществе и в лингвистических кругах. Конечно, здесь существует много неоднозначных моментов.

И у такой реформы государственного языка есть масса противников. Так, например, многие языковеды считают, что переход письменности от кириллицы к латинице приведет к упадку казахского языка, который сейчас и так с трудом изучается населением Казахстана.

Но я с этим не согласен, потому что латинский шрифт был в истории казахского народа, он очень хорошо выполнял свою функцию. Я сам читал книги на казахском языке латинским шрифтом и могу утверждать, что для восприятия это нормально. На привыкание нужно буквально три часа, а затем латинский текст читается совершенно легко. Поэтому даже для людей старшего поколения это не составит большого труда.

Естественно, латиница повлечет за собой радикальные изменения в самой казахской письменности. Латинский алфавит очень простой, а у нас уже есть опыт передачи фонетического разнообразия казахского языка латинской письменностью.

Кроме того, латиница ведет к универсализации письменности тюркоязычных народов. Как вы знаете, многие тюркоязычные страны уже перешли или активно переходят на латиницу: Туркменистан, Турция, Узбекистан, Кыргызстан, Азербайджан, Татарстан. Я убежден, что латиница может способствовать консолидации народов Центральной Азии. А сейчас, к сожалению, мы не можем читать литературу народов, очень близких к нам по языку. В свою очередь и они не могут читать наши произведения.

Большое значение имеет и уже известный аргумент, что массовое компьютерное использование этого шрифта дает большие преимущества и облегчает связь с международным сообществом.

Конечно, есть еще и такой вариант: унифицировать кириллицу для тюркоязычных народов. Но это не менее сложный процесс, чем переход на латинский шрифт.

Более того, латинский шрифт даст нам дополнительную возможность изучить хотя бы один иностранный язык. Это в свою очередь послужит новому витку политического, социального и образовательного развития Казахстана. Поэтому я лично не вижу здесь никаких проблем. Моя позиция такова, что переходить на латиницу необходимо.

Но не стоит видеть в этом переходе к латинице политическую подоплеку, антагонизм России и всему русскому и одновременно приверженность Западу. Вот когда принимали кириллицу, тогда была политическая мотивация и политическая воля.

Реформа казахской письменности вовсе не означает полного отказа от кириллицы, поскольку наше общество должно очень хорошо знать русский язык и русскую культуру, отказ от которых будет для нас громадной потерей. Нужно признать, что перспективы развития нашего государства связанны с трехъязычием. Это факт, который мы временами понимаем, а временами начинаем забывать.

Вместе с тем нельзя не учитывать и глобализацию, в русле которой нам нужно развиваться. И здесь латинский шрифт может помочь нам не только интегрироваться в мировое пространство и сделаться более доступными, но и сохранить свою самобытность.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ