Константин Затулин, директор Института стран СНГ
- Добрый день! Примите пожелание самой плодотворной работы
от Мэра Юрия Михайловича Лужкова. Он знает, что мы сегодня здесь встречаемся для
обсуждения такой важной, животрепещущей для любого русского человека темы о
русском языке - как языке общения в странах СНГ и Прибалтики.
Прежде всего хочу отметить, что инициатива проведения
этого "круглого стола" принадлежит нескольким организациям: Правительству
Москвы, Департаменту международных связей, здесь присутствуют его представители:
Ю.И.Каплун, начальник отдела по работе с соотечественниками за рубежом;
Институту стран СНГ, который я имею честь возглавлять, как впрочем и Московский
Дом Соотечественников и безусловно Московскому отделению "Партия - Единая
Россия".
Как здорово, что вместе мы сегодня собрались! Прежде всего
я хочу сказать, что тема, к которой мы сегодня обращаемся, совершенно не
случайна, и безусловно нам сегодня предстоит опровергнуть ту извечную истину,
что летом в России ничего не происходит, кроме отпусков и отдыха.
Летом в России многое происходит и продолжает происходить,
особенно, когда дело касается взаимодействия с нашей диаспорой. Взаимодействие с
нашей диаспорой в ближнем и дальнем Зарубежье не имеет повода для каникул.
Думаю, что только что мы с вами были свидетелями очень резкого обострения
положения с нашими соотечественниками, по крайней мере, в одной из стран бывших
союзных республик, я имею в виду Туркмению. Позже мы вернемся к этому вопросу.
Но по теме сегодняшнего обсуждения я хотел бы сказать, что, как вы знаете, в
современном мире на русском языке говорят около 500 миллионов человек. По
распространенности он занимает шестое место среди других языков планеты и входит
в шестерку мировых языков. Русский - один из рабочих языков международных
органов - Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, и естественно, Содружества
Независимых Государств.
Повод, по которому мы сегодня собрались - это беспокойство
о судьбе русского языка на территории бывшего Советского Союза, то есть стран
СНГ и Прибалтики. Но это не значит, что мы не видим задач поддержки и развития
русского языка во всем мире. Безусловно, во всем мире русский язык остается
одним из важнейших культурных потенциалов. И говоря о положении русского языка в
СНГ, прежде всего, хочу сказать, что оно различно в различных государствах СНГ и
в Прибалтике.
Есть страна, с которой мы состоим в общем союзном
государстве - это Белоруссия, где русский язык является государственным. Это
единственная бывшая союзная республика, а сегодня самостоятельное государство,
которое референдумом приняла такое решение. Безусловно, что бы сегодня не
говорили о положении в Белоруссии, как бы не кипели страсти вокруг проблем
союзного государства, я думаю, что русские люди не только в Белоруссии, но и на
всем пространстве бывшего Советского Союза благодарны руководителям Белоруссии,
белорусскому народу за то, что уже после распада Советского Союза вопрос о
русском языке был вновь поднят и решен так, как того требуют справедливость и
права человека.
В Киргизии, где русским языком владеют 80 процентов
коренного населения, он признан официальным наряду с государственным киргизским
языком. Официальный язык и государственный – все зависит от отношения к тому и
другому статусу языка, от доброй воли властей, политической элиты. Однако
сегодня мы сталкиваемся с тем, что даже легкое изменение в названии статуса
приводит к очень серьезным последствиям.
Русский язык является государственным в непризнанных
государствах. Я употребляю слово "непризнанные государства", исключительно
исходя из того представления, которое сложилось о них в международно-правовом
плане. Я прежде всего хотел бы отвергнуть мысль о том, что мы на этом основании
не уважаем людей, которые живут в этих государствах, и не уважаем их
государственную структуру. Но в Абхазии и Приднестровье, хочу обратить на это
внимание, русский язык является государственным.
В Таджикистане по Конституции русский назван языком
"межнационального общения". В Конституции Казахстана, я цитирую, - «…в
государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с
казахским официально употребляется русский язык…».
Пожалуй, на этом мы можем исчерпать перечень официальных
фактов, принятых в государствах, в соответствии с которыми русский язык обретает
полномочный статус на уровне новых независимых государств, на уровне их
Конституций и законов.
Есть целый ряд законодательных актов, которыми в принципе
регулируются вопросы языка. На Украине, например, «Закон о языках» и недавно
ратифицированная Европейская конвенция "О защите прав местных языков".
Есть положительный опыт, например, в Армении, где русских
и в прежние времена было немного. Армения была одной из наиболее моноэтнических
республик в противовес другим республикам в Советском Союзе. Однако политический
выбор Армении, ее историческая взаимосвязь с Россией предопределили то, что
после короткого периода эйфории, которую не пережила ни одна национальная
республика после распада Советского Союза, в Армении в предпринимаются очень
серьезные усилия по развитию русского языка, по сохранению русского языка в
качестве необходимого для развития страны и народа. Открыт русско-армянский
университет, Центр развития русского языка, постоянно проводятся конкурсы
русского языка. Людмила Путина регулярно участвует в подведении их итогов. Так
что феномен русскоязычности в Армении - широко распространенное и поддерживаемое
на государственном уровне явление.
Вот все, что мы можем сказать положительного на
сегодняшний день о деятельности органов власти в государствах-членах СНГ.
Дальше, к сожалению, нам ничего не остается, кроме как говорить об отрицательном
опыте, когда строительство новых национальных государств привело и приводит к
вытеснению русского языка, к насильственному исключению языка из делового и
государственного оборота, к серьезному притеснению русских школ и русского
образования, и русского населения в государствах, которые прежде были союзными
республиками.
Я начал сегодня с того, что вспомнил о продолжающихся
переговорах о судьбе граждан России в Туркмении. Я хочу обратить внимание на то,
что в последнее время все чаще раздаются голоса официальных лиц, некоторых
депутатов, которые побывали в Туркмении, и были хорошо там приняты. Например,
временный поверенный в делах России в Туркмении, господин Молочков не устает
рассказывать нам о том, что положение русских в Туркмении лучше некуда и вся
шумиха по этому поводу не имеет под собой основания.
Когда я говорю о депутатах, к стыду своему, должен назвать
господина Апатенко, представлявшего фракцию "Отечество – вся Россия" в Госдуме,
в ходе своего визита Туркмению. Вернувшись в Москву, он выступил с
успокаивающими заявлениями. Что делать? За время, проведенное в Советском Союзе,
все мы научились не замечать такого явления, как права человека, и считаем, что
если людей прямо не убивают на улицах, не душат, не насилуют, то в этом случае
нет оснований нам беспокоиться о их судьбе. Нет оснований беспокоиться о судьбе
подрастающего поколения.
Сейчас я хотел бы проанализировать ситуацию в Туркмении с
точки зрения русского языка Вот что сказано в справке Посольства Российской
Федерации в Ашхабаде в мае 2002 года, то есть еще до истории с двойным
гражданством, когда Посольство не было настолько вовлечено в политические игры.
"Форсированная политика туркменизации всех сторон: политической, социальной и
культурной жизни страны особенно болезненно сказывается на положении российских
граждан. Все более очевидно стремление туркменского руководства ускорить процесс
национальной самоидентификации туркмен и добиться их консолидации за счет
целенаправленного отторжения от духовно-исторических связей с Россией.
Предпринимаются очередные шаги по дальнейшему ограничению распространения
русского языка, информационно-культурного присутствия России в Туркменистане.
Вещание ОРТ на каналах туркменского телевидения сокращено до 2-х часов в день. В
феврале 2001 года прекращено преподавание на русском языке во всех высших
учебных заведениях Туркменистана. В феврале 2002 года Президент Ниязов в жесткой
форме потребовал (цитирую): «… Полного и повсеместного внедрения туркменского
языка во всех сферах жизни…». В частности, он обязал «…неукоснительно соблюдать
установку на преподавание всех предметов в школе только на туркменском языке…» В
2002 году при приеме в вузы страны введена практика экзаменов на знание
туркменского языка и лишь по его результатам абитуриенты допускаются к сдаче
экзаменов по профилирующим дисциплинам. По указанию Президента Ниязова в феврале
2002 года ликвидирован Факультет русской филологии в Туркменском государственном
университете. 1 сентября 2002 года завершился процесс упразднения последних
оставшихся в стране русскоязычных школ. Все школы преобразованы в туркменские с
отдельными классами преподавания на русском языке. Преподавание русского языка в
туркменских классах сокращено с 3 до 1 часа в неделю, что ставит его в категорию
иностранного языка» и т.д.
Я думаю, что достаточно только этого, чтобы говорить о
подлинном положении российских граждан в Туркмении, которые теперь не внушают
опасения Поверенному Российской Федерации в Туркменистане и депутатам, которые в
составе комиссии призваны были анализировать реальное положение гражданства и
реальное положение граждан России в Туркменистане.
Я хочу обратить внимание на то, что речь идет не о мелочи,
а о судьбе людей. По разным подсчетам, от 200 до 300 тысяч русских, часть из
которых, мы не имеем точной цифры, но около 100 тысяч человек, являются
гражданами Российской Федерации в соответствии с Соглашением о двойном
гражданстве.
В Латвии, Литве и Эстонии русский язык рассматривается
наряду с иными языками национальных меньшинств или иностранными. Я думаю, вы все
в курсе перипетий по поводу реформы школьного образования в Латвии, которые
сейчас приобрели достаточно известный в России характер. "Единая Россия"
выразила свою точку зрения, пикетируя Посольство Латвии в Москве два месяца
назад, и на конференциях, встречах и переговорах, которые велись по этому поводу
представителями Латвии и структурами государственной власти России,
осуществляющими политику по отношению к соотечественникам за рубежом, прежде
всего Министерства иностранных дел. Я напомню, что в соответствии с реформой
школьного образования в Латвии, русское образование в Латвии фактически
уничтожается. С сентября этого года все 149 русских школ, прежде хоть как-то
существовавшие и гарантировавшие, по крайней мере, среднее образование на родном
языке - закрываются. Закрываются двухпоточные школы, закрываются не только
русские школы, украинская, литовская школа, еврейская школа и т.д. Все это
происходит в соответствии с курсом на форсированное внедрение латышского языка и
его развитие. Отношение представителей Латвии, русского населения Латвии, я
надеюсь, сегодня будет высказано. Я хочу обратить внимание, что речь идет о
стране, где 40 процентов населения считают русский язык родным.
Не менее остро стоит вопрос в Эстонии. Срок полного
перевода среднего образования на эстонский язык истекает в 2007 году. Здесь
присутствуют представители Эстонии. Я надеюсь, что они расскажут о положении в
их стране. На мой взгляд, оно не менее тревожное, чем в Латвии, хотя в силу
того, что сроки здесь отодвинуты, может быть, русские организации в Эстонии по
этим причинам не проявляют должной активности, а может быть есть какие-то другие
причины, мы, наверное, по этому поводу сейчас могли бы прояснить ситуацию.
Я не буду дальше анализировать ситуации в странах СНГ,
пожалуй, скажу только об Украине, поскольку число русских на Украине, - это
значимая часть нашей диаспоры за рубежом, как впрочем и в Казахстане. Очень
часто нас пытаются успокоить, сказав, что различного рода виртуальные действия,
например, "Год России в Украине", который сейчас вроде бы проходит или "Год
Украины в России", который прошел. Все это снимает озабоченность о судьбе
русского языка, не дает нам повода к тому, чтобы мы этот вопрос всерьез
обсуждали. Здесь очень простое обстоятельство. За 11 лет, прошедших с момента
становления новых независимых государств, распада Советского Союза - за это
время число русских школ на Украине снизилось в 11 раз. Есть области Украины,
где русских школ не осталось вообще или осталась одна, как, например, в Виннице.
А может быть и ее уже нет, просто я пользуюсь данными полугодичной давности. В
городе Киеве, который остается не только украиноязычным, но и русскоязычным
городом, число школ со 170 при распаде Советского Союза снизилось до десятка - в
настоящее время. Только что была ратифицирована Конвенция "О защите прав местных
или региональных языков". Как нас уверяют представители нашей диаспоры на
Украине эта конвенция не защищает и не гарантирует русскому языку полноправного
развития и применения на территории Украины. И такая запредельная ситуация
складывается в стране, где подавляющее большинство населения говорит на русском
языке, я не знаю сколько думает, где растут тиражи русских изданий. Этот факт
очень часто приводят нам в качестве ответа на наши опасения. Мол, число книг на
русском языке, журналов и газет, по сравнению с советским периодом выросло, а не
сократилось. Как раз вот это и обращает наше внимание, потому что раз люди
покупают газеты и журналы, если они читают газеты на русском языке, предпочитают
общение на этом языке, это значит, что он востребован. В то же самое время
следует отметить, что сфера книгоиздания, газетное дело как раз
разгосударствлены и действуют в рыночных условиях. Если люди не захотят купить
книгу, они ее не купят и никто им этого не навяжет. Но когда дело идет о
школьном образовании, о высшем образовании, где действуют бюджетные основы, где
проводится бюджетная, то есть государственная воля, мы видим, что
целенаправленно уничтожается и сокращается сфера применения русского языка.
Точно также, как на телевидении, где усилиями Совета по языку при Президенте
Украины, Общества «Просвита» и т.п. организаций, разговор на русском языке на
телевидении приравнен к пропаганде порнографии, насилия и т.д. Поэтому
беспокойство за судьбу русского языка на Украине, казалось бы наиболее близкой
нам во всех отношениях страны, сохраняется. И если бы этого беспокойства не было
у русских на Украине, тогда, вероятно, мы не сталкивались бы с такими
результатами переписи. В 1989 году русских на Украине проживало около 12
миллионов, перепись прошлого года показала, что число русских сократилось на
26,6 процента. Можно ли это объяснить просто какими-то недоразумениями и т.п.
вещами? Их можно объяснить только тем, что русским на Украине считаться и
официально числиться некомфортно, а значит некомфортно и русскому языку.
С самого начала независимости Украины по вопросу русского
языка ведется оживленная дискуссия. Представители национальной элиты, особенно
крайне радикальные утверждают, что равноправие русского и украинского языка в
государственной жизни Украины означает потерю независимости этой страны. Мир
знает огромное количество государств, которые говорят на одном языке и при этом
являются независимыми: Англия, Соединенные Штаты, Новая Зеландия, Австралия и
т.д. Мир знает огромное количество государств, которые являются независимыми при
наличии нескольких государственных языков: и Финляндия, и Швейцария, и Канада и
целый ряд других.
Но то, что, Если русский язык на Украине когда-нибудь
станет государственным наряду с украинским, то, совершенно точно, на Украине
прекратятся поиски антироссийского курса и строительство дальнейшего
национального украинского государства на антироссийской основе. Не может быть
антирусского государства с государственным русским языком. Это невозможно. И в
этом, наверное, корень всех проблем, всех игр, всех трудностей, связанных со
статусом. Я не буду дальше продолжать этот экскурс, но хотел бы этой справкой
немножечко проинвентаризировать проблему. Это не значит, что мы сводим
сегодняшний разговор исключительно только к политической проблеме статуса
русского языка или, допустим, даже прав человека на родной язык в государствах
СНГ и т.д. Есть огромные проблемы в самом русском языке. Они всегда
существовали, поскольку это живой развивающийся язык. И мы хотели бы, чтобы он
был таким. Он осовременивается. Кто-то воспринимает это болезненно, кто-то,
напротив, всячески способствует этому. Это тоже один из вопросов. У нас в России
не утихли споры о реформе правописания, о реформе языка. В какой мере эти наши
решения могут привести к такому старообрядчеству в диаспоре, когда диаспора
будет говорить на одном русском языке, а мы в случае принятия этих идей будем
говорить или писать уже на другом русском языке. До какой степени должны быть
согласованы эти шаги, чтобы не разойтись в этом мире в разные стороны русским за
рубежом и русским в России? И целый ряд других вопросов, которые мы сегодня
хотели обсудить, и мы очень рады, что вы принимаете участие в нашей конференции.
Я вижу здесь очень много знакомых людей, и хочу еще раз всех поприветствовать.
|