Независимая Газета, 24 марта 2004 Галактика русского языка расширяетсяНаталья Савицкая
Придать русскому языку статус
официального – с таким предложением выступают лингвисты и Межпарламентская
ассамблея государств – участников СНГ
В Московском государственном
лингвистическом университете (МГЛУ) под эгидой Межпарламентской ассамблеи
государств – участников СНГ была проведена Международная научно-практическая
конференция «Диалог языков и культур стран СНГ в ХХI веке». Какова сегодня
этнокультурная и языковая ситуация на бывшем постсоветском пространстве? Какое
место занимает русский язык в общении стран Содружества? Обо всем этом мы
говорим с ректором МГЛУ, академиком РАО, профессором Ириной Халеевой.
– Ирина Ивановна, начнем, если можно, с итогов
конференции. К какому решению пришли ваши коллеги?
- На конференции был принят целый ряд серьезных
рекомендаций в адрес правительств и парламентов стран Содружества, а также
Межпарламентской Ассамблеи государств-участников СНГ. В частности, участники
встречи рекомендовали МПА продолжить работу по созданию нормативно-правовой
базы, обеспечивающей условия для многостороннего диалога национальных языков и
культур, в том числе и разработку Модельного закона «О языках». Тема – более чем
своевременная.
Кроме того, была подчеркнута актуальность четкого
определения функций и сфер использования бытующих на территории того или иного
государства языков, не имеющих статуса государственного или официального. Всем
ясно, что для этого необходимо в том числе и совершенстововать законодательство
той или иной страны. К числу важных рекомендаций конференции можно отнести и
необходимость усиления внимания государств к поддержке совместных семинаров и
конференций, которые посвящены изучению языков народов, проживающих в этих
государствах.
Министерствам, ответственным за развитие образования и
культуры, было рекомендовано приступить к подготовке комплексных программ,
научно-исследовательских работ и прикладных разработок по проблемам развития
диалога культур государств-участников СНГ. Процессу усиления взаимодействия
будет, безусловно, способствовать и установление прямых партнерских связей между
образовательными и культурно-просветительскими организациями стран Содружества;
и регулярный обмен учащимися, студентами, аспирантами и докторантами
образовательных учреждений. Безусловно, все эти рекомендации стали также
составной частью заключительного документа нашей конференции.
Существенным моментом встречи стало то, что Постоянная
комиссия МПА по культуре, информации, туризму и спорту приняла решение
ходатайствовать перед Советом Межпарламентской Ассамблеи выйти на официальный
государственный уровень с предложением о внесении изменений в устав СНГ –
обозначить русский язык в качестве официального. Это сняло бы многие проблемы:
лингвистические и социо-лингвистические, а также и некоторые политические.
– Закон о языке разрабатывается уже, если я не ошибаюсь,
в течение 10 лет. Почему так долго? И будет ли он, наконец, принят?
– Я думаю, есть надежда, что он будет принят в недалеком
будущем. Сейчас –завершающий этап деятельности рабочей группы, дискутируются
отдельные формулировки в тексте. А почему долго? Видите ли,в начале 90-х все
страны бывшего СССР стремились к самоидентификации, старались как можно быстрей
провозгласить свои национальные языки в качестве государственных, чтобы отойти
от «русификации», которая якобы имела место. Я говорю «якобы», потому что и
тогда, и сегодня было очевидно – русский язык сплачивал наши страны и служил
основой того, что мы называем сегодня ментальностью народов, проживающих на
территории бывшего советского пространства. Развивать национальный язык,
безусловно, – правильное решение... но принижать при этом значение русского
языка было, очевидно, не совсем правильно. И время это доказало.
– Вы хотите сказать, что сегодня отмечается рост
интереса к русскому языку в странах СНГ?
– Пришло осознание того, что без русского не обойтись.
Русский является той основой, которая связывает всех на государственном,
негосударственном, межличностном уровнях. В странах СНГ он будет развиваться и в
дальнейшем. В этом приходится убеждаться все чаще. Русский язык сегодня обретает
прежний статус языка межнационального общения. Это, кстати, отметили и
большинство из участников конференции., подчеркивавшие в своих выступлениях
особую роль русского языка в обеспечении межгосударственного взаимодействия и
межкультурного общения народов СНГ. Делегаты конференции считают необходимым
совершенствование нормативно-правовой базы для полноценного функционирования
русского языка в этом его качестве. Жизнь доказала, что, например, жителям
Армении, приезжающим в Белоруссию, даже с точки зрения чисто экономической
выгодно общаться друг с другом именно на русском. Хотя уже имеются отдельные
прецеденты, когда двустороннние контакты осуществлялись и на английском языке.
- В вашем вузе преподается 26 иностранных языков. Как
правило, выпускники МГЛУ владеют двумя языками. А сколько вообще языков в
состоянии выучить студент, не обладающий сверхспособностями?
– Помимо основных западных и восточных языков, изучаемых
в МГЛУ, мы, пожалуй, являемся одним из очень немногих вузов в России,где
организовано еще и изучение языков стран Содружества: казахского, украинского,
киргизского, армянского и других. При МГЛУ работают несколько Центров культуры и
языков стран ближнего и дальнего зарубежья. Кстати, во время работы
научно-практической конференции «Диалог языков и культур стран СНГ в ХХ1 веке»
был открыт еще один центр – Центр Украинистики. Подобных в России вообще пока
нет.
Мы исходим из того, что любой специалист 21 века должен
владеть минимум двумя иностранными языками. В этом смысле мы «вписались» в
Европу уже давно. А вообще, у нас не редкость, когда студенты овладевают 5-6
языками.
– А зачем, собственно, русским студентам знать, к
примеру, киргизский язык?
– Парадоксально, но точно такой же вопрос мне задали
киргизские журналисты во время недавней конференции в Бишкеке, посвященной
русскому языку. И мне, представьте, пришлось их убеждать, что киргизский язык
нам просто необходим. То, что русские студенты будут знать киргизский – это
вопрос и политики, и экономики, и культурных взаимоотношений. Мы –
государственный вуз и готовим серьезных специалистов, которые пойдут работать
после завершения учебы во внешне-полические и внешнеэкономические ведомства
России, в крупные компании. И их знания и навыки, в том числе лингвистические,
помогут нашим странам не только лучше понимать друг друга, но и успешно
сотрудничать на мировой арене. Кстати,в Киргизии я встретила выпускников МГЛУ,
которые работают в посольстве России. И наших ребят ценят как руководители
диппредставительства, так и киргизские коллеги и партнеры.
|