Русский язык. Образование. Культура.
Крым в контексте русского мира
08.06.2005, Портал
русского народа Крыма
В отличие от ряда регионов Украины Крым остается русским
этническим, языковым и культурным анклавом. Об этом свидетельствуют итоги
последней переписи на Украине, проведённой в 2002 году.
Согласно данным этой переписи, русский язык считают
родным 77,0% населения Автономной Республики Крым, украинский — 10,1%,
крымско-татарский — 11,4%. При этом следует учитывать тот факт, что в
повседневном общении русский язык использует 95,2% населения Крыма.
Общая численность населения республики составляет 2
003,7 тыс. чел. (99% по отношению к 1989 году), г. Севастополя — 379,5 тыс. чел.
(96% по отношению к 1989 году — сказывается отсутствие миграции в город татар
Крыма).
Русских в Автономной Республике Крым без Севастополя
насчитывается 1 180,4 тыс. чел. (58,3%), украинцев — 492,2 тыс. чел. (24,3%),
татар — 243,4 тыс. чел. (12%).
По сравнению с 1989 годом на полуострове в целом
прослеживается значительное снижение доли русского населения:
— в Автономной Республике Крым русских с 65,6% до 58,3%,
то есть на 7,3%, украинцев — с 26,7% до 24,3%, то есть на 2,4%;
— в г. Севастополе русских 270 тыс. чел, то есть 71,6%
(74,9% в 1989 году), украинцев — 84,4 тыс. чел, то есть 22,4% (20,1% в 1989
году).
Значительно возрос процент татар Крыма:
— в Автономной Республике Крым с 1,9% в 1989 году до 12%
(последствия внешней миграции);
— в г. Севастополе — 2,5 тыс. чел., то есть 0,7% (0,35%
в 1989 году).
Данные переписи свидетельствуют о том, что, несмотря на
неблагоприятные для русских этнодемографические изменения, в Крыму по прежнему
продолжает преобладать русское и русскоязычное население. Вопреки всем усилиям
украинских властей, здесь продолжают доминировать русский язык и русская
культура. Население сохраняет русский менталитет. Здесь аккультурация взрослых
носителей русской культуры как доминантной в ближайшее десятилетие невозможна.
Крым настолько сформировался как русско-культурный
анклав, что всякий попадающий в автономную республику становится «русским», то
есть в нём начинает преобладать российский социокультурный стандарт. Следует
также отметить, что 54% русских, 78% украинцев, 36% татар Крыма и 97% граждан
других национальностей — крымчан, проживают в этнически смешанных семьях, в
которых, как правило, один из супругов является русским (русской) по
национальности.
Русские, проживающие в Крыму, имеют шанс создать свой
конкурентный уклад, самосохраниться и обустроить все стороны своего бытия на
конкретной территории.
Русские в Крыму не ощущают себя чужими, пришлыми. Крым
для русских — это малая родина, а Отечество — большая родина, собственно Россия,
которая чаще всего не равна Российской Федерации, а превосходит её
территориально в границах бывшего СССР и более.
Пророссийские настроения крымчан являются
преобладающими. При проведении социологического опроса в период строительства
дамбы к о. Тузла в Керченском проливе более 71% крымчан поддерживали действия
России, а не Украины. На президентских выборах на Украине во втором и третьем
турах за Виктора Януковича, который ассоциировался как пророссийский кандидат,
проголосовало более 80% крымчан.
Отмеченные особенности характеризуют Крым как русский
регион, что, безусловно, будет влиять на общественно-политическую жизнь
полуострова в ближайшие десятилетия.
Положение Русского языка и культуры в странах Закавказья, сотрудничество с Россией
Виктор Михайлов, Михаил Александров
После обретения независимости культурное развитие трех
республик Закавказья – Азербайджана‚ Армении и Грузии - было жестко привязано к
целям национальной политики в условиях национально-государственного
строительства. Эта политика предусматривала приоритет культурных интересов
титульной национальности и размежевания с “имперским“ периодом пребывания в
составе СССР и ранее - Российской Империи. В каждой республике‚ конечно‚ эти
акценты смещались по разному и степень националистической риторики тоже была
разной‚ но это не отменяло наличие указанной тенденции во всех трех
республиках.
К настоящему моменту степень националистической риторики
в закавказских республиках‚ за исключением Грузии‚ значительно понизилась.
Однако‚ взятый ранее курс на приоритет интересов титульных национальностей
продолжает сохранятся. Это находит отражение и в таких вопросах как культурное
развитие‚ положение русского языка и культуры. Одним словом‚ приоритет культуры
и языка титульной национальности в сравнении и зачастую за счет культуры и
языков национальных меньшинств‚ остается ключевым элементом политики властей.
Это‚ естественно‚ относится и к русскому языку и русской культуре‚ несмотря на
вклад последних в цивилизационное развитие указанных народов. Рассмотрим
ситуацию в этих вопросах по каждой из трех закавказских республик.
Азербайджан
По данным переписи 1989 г., в Азербайджане проживало 392
тысяч русских, в основном в крупных городах. Русские села были компактно
сосредоточены в основном в Шемахинском, Исмаилинском и Ленкоранском районах. С
тех пор численность русского населения резко уменьшилась. По данным на январь
2004 года составляет 168 тыс. человек. Примечательно‚ что на территории
Азербайджана по сей день сохранились компактные русские поселения. Одно из самых
крупных - село Ивановка Исмайлинского района, где проживает более 3 тысяч
человек.
После приобретения Азербайджаном независимости в
языковой сфере начался процесс дерусификации. Еще в 1992 г. было принято решение
об отказе от кириллицы и переходе на латинскую графику. Однако этот процесс по
объективным причинам шел медленно. Для его подстегивания президент Гейдар Алиев
в 2001 г. издал указ "Об усовершенствовании применения государственного языка".
Он обязал в полуторамесячный срок завершить процесс перехода на латиницу и
окончательно внедрить азербайджанский язык. Правительству было поручено
разработать проекты законодательных актов, устанавливающих меру ответственности
за скрытую или открытую пропаганду против государственного языка, оказание
сопротивления применению азербайджанского языка и латинской графики. В 2002 году
была установлена административная и уголовная ответственность физических и
юридических лиц за "препятствование" использование государственного языка.
Между тем статус русского языка законодательно не
регламентируется. И хотя прямой дискриминации русского языка не наблюдается, но
с возрастанием требований по применению госязыка рамки использования русского
языка сокращаются. Приоритет в практике делопроизводства отдается
азербайджанскому и английскому языкам. Русский из сферы делового общения
практически вытеснен. Причем усердие некоторых представителей власти в этом
вопросе порой зашкаливает за грани разумного. Например, Государственная комиссия
по приему в вузы страны отказалась рассматривать заявления абитуриентов,
написанные на русском языке, даже если речь шла о желающих поступить на русский
факультет вуза.
Русская диаспора в Азербайджане выражает беспокойство
последними тенденциями в языковой сфере. Представители диаспоры обращают
внимание на следующие моменты:
С каждым годом количество групп и классов с русским
языком обучения и воспитания становится все меньше.
Русскому языку в программах обучения уделяется все
меньше часов.
Программы обучения в средней школе не соответствуют
российским программам.
Литература и учебники на русском языке для школ и вузов
не издаются.
Даже если дети из семей российских соотечественников
заканчивают школу и вуз с русским языком обучения, то перспектив трудоустройства
в Азербайджане у них нет.
В настоящее время в школьном секторе на русском языке
обучается около 125 тысяч учащихся, что составляет 13% от их общего числа. Из
2783 школ республики в 379 преподавание ведется на азербайджанском и русском. В
18 вузах и 19 филиалах российских вузов, а также в 38 средних специальных
учебных заведениях на русском обучаются 20 тысяч студентов. Однако, принятый в
июне 2002 г. новый закон "О государственном языке", предусматривает перевод уже
в ближайшие годы всей образовательной системы республики на азербайджанский язык
и преподавание русского в качестве иностранного. В учебный план на 2004-2005 год
русский язык внесли как факультативный. Не случайно, закон вызвал серьезную
озабоченность представителей русскоязычного меньшинства, считающих, что он
ущемляет их права. Так, заместитель председателя Русской общины, Виктор
Татаренко заявил, что закон о государственном языке идет вразрез с новыми
документами, подписанными президентами Азербайджана и России и ущемляет права
русскоязычного населения.
Аналогичные процессы происходят и в области средств
массовой информации. Из 493 зарегистрированных газет и журналов только 50
выходят на русском языке. Удельный вес серьезных русскоязычных периодических
изданий составляет не более 5% от общего тиража. Самыми большими тиражами
издаются "Айна-Зеркало", "Панорама" и "Ежедневные новости". В соответствии с
законом "Об общественном телевидении и радиовещании", национальные теле и
радиоканалы ведут трансляции на азербайджанском языке. Примечательно, что власти
не согласилась с предложением европейских экспертов о необходимости ввести
15-минутные еженедельные передачи на языках национальных меньшинств. В то же
время в Азербайджане осуществляется вещание двух основных российских телеканалов
РТР и ОРТ.
Вместе с тем, общее количество владеющих русским языком
в республике составляет около 70 процентов населения, т.е. более 5,5 миллионов
человек. Отсюда – понимание наиболее просвещенной частью азербайджанской элиты
необходимости сохранить функционирование русского языка как средства
межнационального общения. Например, депутат Ибрагим Исаев считает, что русский
язык является международным, и ограничивать его использование не стоит. Вместо
того, чтобы ратовать за быстрое закрытие русских школ, по мнению депутата, лучше
позаботиться о повышении уровня преподавания в азербайджанских школах. С учетом
общественных настроений правительство Азербайджана заявило, что продолжит
государственное дотирование русскоязычных школ. Этим подходом объясняется и
формирование в 2000 году на базе Азербайджанского педагогического института
языков Бакинского славянского университета. Сейчас этот институт стал подлинным
научно-образовательным центром славистики в республике. Более того, он
превратился в важный фактор сближения культур Азербайджана и России.
Важную роль в продвижении культурных и языковых
интересов русской диаспоры играют организации соотечественников. В Азербайджане
действует 11 таких организаций. Наиболее авторитетными являются Русская община
Азербайджана и Республиканское общество солидарности народов Азербайджана
"Содружество". Русская община ведет большую работу по сохранению национальной
культуры и самобытности русской диаспоры в Азербайджане. В рамках Русская
общины в Баку функционирует и Центр русской культуры. Центр осуществил более 100
литературных вечеров, посвящённых деятелям русской культуры. Он систематически
проводит фестивали, конкурсы на лучшее исполнение русских песен. Совместно с
представителями Русской православной церкви проводятся пасхальные и
рождественские концерты, праздники, рождественские елки, благотворительные обеды
и другие мероприятия. Руководители общины совместно со священниками РПЦ
регулярно выезжают в места компактного проживания русских, устраивают встречи с
местным русским и русскоязычным населением.
Вместе тем Русская община ощущает определённые
материальные трудности. Являясь общественной структурой, организация не получает
от госструктур Азербайджана регулярной помощи. А оказываемая поддержка носит
эпизодический характер. Община поддерживает тесные контакты с посольством и
рядом государственных структур России и города Москвы. По предложению Русской
общины российские власти запустили программу оздоровления детей в подмосковных
лагерях. Дети российских соотечественников Азербайджана проходят курс лечения в
российских санаториях, принимают участие в замечательном туре Баку - Москва -
Санкт-Петербург, побывали в городах Золотого кольца России, ознакомились с
достопримечательностями Москвы. Ежегодно десятки молодых российских
соотечественников отправляются на учёбу в вузах Росси по квоте российского
правительства.
Общество "Содружество" объединяет в своих рядах
представителей самых разных народов, проживающих в республике, в том числе,
русскую, украинскую и татарскую общины, землячество казаков. На сегодняшний день
в обществе действуют столичное, районные и городские отделения. Среди важнейших
направлений их деятельности –проведение культурно-просветительской работы. В
рамках общества успешно функционирует клуб интеллектуальной молодежи, на счету
которого проведение молодежных фестивалей интеллектуальных игр с участием команд
из России, Украины, Литвы, математических турниров, историко-литературных
олимпиад. Существует в "Содружестве" и собственный поэтический клуб, главной
задачей которого является распространение русского языка, популяризация русской
культуры и литературы. Клуб организует литературные фестивали и конкурсы.
"Содружество" тесно взаимодействует с российским посольством в Баку и
Росзарубежцентром, получает от них определенную помощь.
В Азербайджане также идёт процесс создания русскоязычных
объединений по профессиям. Совсем недавно были созданы три новые ассоциации –
Ассоциация преподавателей русскоязычных школ, Ассоциация русскоязычной молодежи
Азербайджана и Ассоциация деловых предпринимателей российских соотечественников.
Произошло это при поддержке Русской общины Азербайджана и посольства России в
Баку.
Российско-азербайджанские связи в области культуры и
образования развиваются поступательно. В феврале 2004 г. подписана
межгосударственная Программа сотрудничества в гуманитарной сфере на 2004-2006
гг. В июне 2003 г. успешно прошли дни культуры Азербайджана в России, а в июне
2004 г. - дни культуры России в Азербайджане. Стороны также договорились о
проведении в нынешнем году Года Азербайджана в России и в 2006 году Года России
в Азербайджане.
Собственно культурная часть программы недавнего визита
президента Алиева в Москву была связана с церемонией открытия Года Азербайджана
в России. Торжественную часть в Государственном Кремлевском дворце открыл
праздничный концерт азербайджанских мастеров искусств. Затем гости, среди
которых - артисты всех жанров, познакомили россиян с творчеством классиков и
современных авторов своей страны. А в в Баку 14-20 февраля сего года прошла
неделя российского кино, которая проводилась в соответствии с протоколом о
сотрудничестве между министерствами культуры Азербайджана и России.
Два Ниязовых на одного Болконского
02.06.2005,
«Время новостей», №96
Анна ШПАК
Выпускники школ на всем постсоветском пространстве 1
июня по традиции начали сдавать экзамены. Первым испытанием на протяжении
последних нескольких лет остается сочинение по литературе. И если в большинстве
бывших союзных республик страдания Чацкого и любовная лирика в "Евгении Онегине"
все еще считаются актуальными, то в Туркменистане чиновники от образования
решили продемонстрировать свою оригинальность и творческий подход к
литературному наследию. Оригинальность, впрочем, довольно условная - в СССР
именно такая методология составления тем для выпускных экзаменов использовалась
на протяжении десятилетий.
Так, в билетах к выпускному экзамену по литературе для
русскоязычных школьников этой страны из 100 вопросов только треть касается
творчества Толстого, Ахматовой, Горького, Гоголя, Есенина и Чехова. Остальные 68
тем для сочинений предполагают рассуждения учеников на темы "Великий Сапармурат
Туркменбаши - наш вечный президент", "Горжусь монументальным зодчеством
прекрасных новостроек, созданных Великим Туркменбаши", "Заветы Туркменбаши
молодежи". Кроме того, особые любители истории семьи туркменского президента
могут рассказать в выпускном сочинении о заслугах родителей президента Ниязова:
о "национальном герое и патриоте Атамурате" и о "матери-героине
Гурбансолтан-эдже". Помимо общих тем есть и несколько вопросов, касающихся
творчества отца всех туркмен. Безусловно, лидером по числу упоминаний в билетах
является священная "Рухнама", второе место занимает "духовное богатство
туркмен", а точнее поэзия нынешнего президента. На третьем месте по числу тем
те, что касаются образа самого Туркменбаши в современной туркменской литературе,
самым монументальным автором которой, безусловно, является он сам.
Творчество нынешнего президента Туркменистана настолько
масштабно, что затрагивает все сферы жизни обычного туркмена и в Ашхабаде, и в
далеком ауле. Поэтому неудивительно, например, и то, что в билетах по биологии
для учеников 9-х классов школьникам наряду со сравнительной характеристикой
позвоночных, фотосинтезом, теорией Чарлза Дарвина необходимо также ответить на
ряд других насущных вопросов естествознания. Например, осветить "заботу Великого
Сапармурата Туркменбаши о повышении продуктивности агроценозов", рассказать о
"мудрых фразах и стихах о растениях в Отцовских книгах" г-на Ниязова, о
"сведениях о сельскохозяйственных посевах в Отцовских книгах" и о воспевании в
них туркменских коней.
Следует отметить, что оценить сегодня количество
оставшихся в Туркмении русскоязычных школ практически невозможно. Достоверно
известно лишь об одной - имени Пушкина в Ашхабаде, в которую родители пытаются
устроить своих детей всеми правдами и неправдами. Иногда для этого делают даже
поддельные документы, поскольку в русскую школу не берут детей с туркменскими
фамилиями. В остальных учебных заведениях с 2003 года обучение ведется на
туркменском языке, а главным предметом, как и в большинстве туркменских школ,
является священная книга "Рухнама", вышедшая из-под пера президента и имеющая
статус "культурно-нравственного кодекса нации".
Туркменбаши вообще не жалует русскоязычное образование.
Так, например, в прошлом году Сапармурат Ниязов подписал указ, отменяющий с 1
июня 2004 года признание дипломов о высшем образовании, выданных за пределами
Туркменистана до 1993 года, а их обладателей постановил уволить с
государственной службы. Неудивительно, что после этого указа чиновничьи кабинеты
и коридоры министерств заметно опустели, ведь большинство из тех, кто стоял у
власти в Туркменистане, были в свое время студентами советских вузов в нынешних
России, на Украине и других союзных республиках, но уж никак не в Туркмении.
Даже и сам Ниязов в 1967 году закончил Ленинградский политехнический институт,
где получил диплом инженера-энергетика.
Назвать туркменское среднее образование хорошим или хотя
бы нормальным - явно польстить Туркменбаши, который собственным указом снизил
срок обучения в школах до девяти лет. Не отстает от президента и туркменское
министерство образования, которое в попытках доказать искреннюю любовь и
верность собственному лидеру и его заветам сокращает число изучаемых предметов,
либо совсем исключает их из школьной программы, либо стилизует под современную
действительность. Биология, география, анатомия и прочие фундаментальные науки,
преподающиеся в изложении Туркменбаши, стали для школьников нормой жизни.
Проблемы получения образования российскими соотечественниками в странах ЕврАзЕС
31 мая с.г. в Санкт-Петербурге
под эгидой МПА ЕврАзЕС прошло заседание международного форума «Вопросы
преподавания и статуса русского языка в государствах-членах ЕврАзЕС». Ниже
публикуем доклад, который неожиданно для автора вызвал со стороны казахстанских
участников шквал упреков в необоснованных претензиях к Казахстану. В информации
о прошедшем форуме, размещенной в предыдущем бюллетене мы сообщали, что из
партнеров России по ЕврАзЕС только Казахстан прислал на него своих
представителей. Естественно, в условиях жесткого регламента на заседании
была озвучена только часть доклада, которая касалась в основном Казахстана,
представители которого были среди участников. Сегодняшней публикацией
знакомим читателей с текстом доклада, который был подготовлен и передан в
организационный комитет прошедшего форума для публикации.
Александра Докучаева
Тема сегодняшней конференции самым непосредственным
образом затрагивает интересы русскоязычных граждан стран ЕврАзЭС, проживающих
вне России, тех, кого мы называем российскими соотечественниками за рубежом.
Реальное положение русского языка является важнейшим показателем качества жизни
и индикатором степени интеграции стран их проживания с Россией.
Межгосударственные соглашения об интеграции постсоветских государств,
подписанные на самом высоком уровне, находят широкую поддержку у народов наших
государств. Опросы, проведенные в 2004 году (1), показали, что за создание
общего с Россией государства высказываются 92% российских соотечественников в
Казахстане, 89% - в Киргизии, 86% - в Таджикистане, практически все в
Белоруссии. Преобладающий ответ в пользу интеграции дали опросы
экспертов и в странах наблюдателях при ЕврАзЕС: Армении, Молдавии. На Украине за
создание общего с Россией государства высказалось 54% опрошенных
соотечественников. При этом интеграцию с Россией поддерживают не только
русские жители постсоветских стран. Так, в Казахстане по опросам, проведенным в
2004 году, создание единого экономического пространства приветствуют как условие
безопасности своих стран и улучшения условий жизни 83.5% русских, 60% - казахов,
80% опрошенных других национальностей.
В то же время только в Белоруссии и Армении большинство
экспертов считают, что есть реальные предпосылки сближения с Россией. В других
государствах-членах и наблюдателях ЕврАзЕС наши соотечественники, проживающие
там, реальность сближения с Россией оценивают весьма скептически: его считают
маловероятным 57% опрошенных в Казахстане, 50% - в Киргизии, 53% - в
Таджикистане, 48% - на Украине. Если добавить мнение 22% опрошенных в
Казахстане, 16% - в Киргизии, 21% - на Украине о том, что сближение с Россией
исключено, а скорее ждет разрыв, то число ЕврАзЕС-скептиков составляет больше
половины опрошенных. По мнению соотечественников процессы в странах ЕврАзЕС
оставляет мало перспектив для интеграции с Россией. К такому пессимистическому
выводу люди приходят, оценивая реальную политику в своих странах, и, в
частности, по отношению к русскому языку. Во всех странах, кроме
Белоруссии, существуют «ножницы» между формально высоким статусом русского языка
и постепенным вытеснением его из сферы официального употребления или угрозой
такого вытеснения.
Русский язык получил высокое признание в странах-членах
ЕврАзЕС: в Белоруссии – русский язык имеет статус государственного языка;
в Киргизии – официального языка; в Казахстане - он должен официально
употребляться наравне с казахским в государственных организациях и органах
местного самоуправления; в Таджикистане – он объявлен языком межнационального
общения. В Белоруссии нет проблемы для всех желающих получить среднее и высшее
образование на русском языке. Высокий престиж образования на русском языке
сохраняется и в других странах-членах ЕврАзЕС. Российские соотечественники имеют
возможность обучать своих детей на русском языке в учебных заведениях всех
уровней. Образование на русском языке выбирают не только русские, поскольку уже
убедились в более высоком качестве знаний, получаемых в русских школах и
вузах. В Киргизии, Таджикистане открыты российско-национальные славянские
университеты, в которых значительный процент студентов составляют киргизы и
таджики, соответственно.
Сохраняется высокая востребованность русского языка и в
государствах–наблюдателях ЕврАзЕС, и также не только среди русского
населения..
В Молдавии русский язык закреплен как язык
межнационального общения. Для русскоязычных граждан Молдавии на сегодняшний день
потребность в образовании всех уровней на русском языке в Молдавии
удовлетворяется. Однако попытка, предпринятая в 2002 году, укрепить реальное
положение русского языка, сделав его преподавание во всех школах обязательным со
второго класса, не удалась из-за поднявшейся националистической волны. Что
касается Приднестровья, то там русский язык является государственным наряду с
молдавским и украинским. Для функционирования русского языка в ПМР нет никаких
препятствий. Российско-Приднестровское сотрудничество в области образования
успешно развивается.
В Армении, где русских осталось не более 3% от всего
населения, потребность в знании русского языка остается среди армян. Однако в
русских классах смешанных школ имеют право обучаться только дети, имеющие
русские этнические корни. Армяне, даже граждане России, не могут порой отдать
своих детей в такие классы (2). На всю республику есть только две русские
школы – в селах молокан Лермонтово и Фиолетово. Жесткая язык овая политика уже
привела к тому, что выросло поколение армянской молодежи, не знающей русского
языка. В то же время в Армении сохраняется очень высокопрофессиональные русисты,
стремящиеся сохранить русский язык в языковом пространстве страны. Единственный
вуз с преподаванием на русском языке – Российско-Армянский славянский
университет является самым престижным в стране.
На Украине, где более половины населения пользуются
русским языком как родным, осуществляется форсированный перевод системы
образования на украинский язык. Причем смена властной элиты не изменила этого
вектора, а лишь ужесточила языковую политику. Школьное образование на русском
языке практически свернуто в западных регионах Украины, в центральных и
восточных областях идет постоянное сокращение учебных заведений с русским языком
обучения. Доля русских детей, которые имеют возможность обучаться на русском
языке на Украине, различна в разных регионах. Результаты опроса (3) показали,
что только 6% российских соотечественников в Киеве имеют возможность отправить
своих детей и внуков в русские школы, на Западной Украине – 18%, в восточных
областях – 80.5%, в Крыму – 90%. В целом по республике в русских классах и
школах учатся 5%, в то время, как доля русского населения по последней переписи
- 17.5%. Ускоренная дерусификация воспринимается как свидетельство
антироссийской направленности в политике Украины, о чем свидетельствуют
результаты опроса соотечественников (4), 69% которых считают маловероятным
или невозможным реальную интеграцию России и Украины.
По результатам того же исследования (5) 79% русских
казахстанцев оценивают «скорее негативно» или «полностью исключают» возможность
тесного сближения для России и Казахстана. Этот скептицизм кажется странным на
фоне сравнительно благополучных показателей состояния русскоязычного образования
в Казахстане и высокого статуса русского языка, как принято считать –
официального. В чем же причина пессимизма в отношении интеграции Казахстана и
России? Рассмотрим более подробно этот вопрос, поскольку Казахстан является
важнейшим стратегическим партнером России, участником всех интеграционных
объединений на постсоветском пространстве, а на состоянии
российско-казахстанских отношений не может не сказываться самочувствие русского
населения в Казахстане.
Какие проблемы сегодня переживаются наиболее остро
русскими в Казахстане? Известно, что экономика Казахстана находится на подъеме.
Ушли в прошлое невыплаты зарплаты. Пенсии во многих случаях выше российских.
Эффективнее, чем в России, проводится кредитная политика, многие отмечают более
благоприятные возможности для развития малого бизнеса. Тем не менее,
миграционные настроения у русских остаются достаточно высокими. Более 40%
опрошенных безусловно уехали бы в Россию, если бы представлялась такая
возможность, по сведениям российских исследователей (6). Казахстанские
ученые в 2004 году также получили близкие данные (7): 9% опрошенных
собирается покинуть Казахстан в ближайшее время, а 31.1% - думают об этом. При
этом причинами миграционных настроений названы: отсутствие перспектив у детей -
50.0%, языковая политика -37.9%, отсутствие
перспектив получения достойной заработной платы
-37.1 %, отсутствие уверенности в завтрашнем дне
-33.6%, желание жить на исторической Родине -
26.7%, кадровая политика -25.0%, невозможность получения детьми
качественного образования- 24.6%, отсутствие
работы - 24.1%. как показывают эти данные на первое место вышли причины
неэкономического характера. В частности, языковая политика (точнее -
дискриминация русского языка) – на втором месте среди выталкивающих факторов.
«Государственная Программа развития и функционирования
языков на 2001-2010 г.г.», принятая в Казахстане, реализуется, как считают
русские, преимущественно в одном направлении – переводе делопроизводства
на один – казахский язык. При реализации Программы в нарушение законодательства
Казахстана не предпринимается мер для сохранения полноценного и повсеместного
функционирования русского языка как официального. В настоящее время
делопроизводство переведено на казахский язык в пяти областях, и живущие там
русские люди уже не могут найти на почте, в других учреждениях бланков на
русском языке, исчезают надписи на русском с различных указателей.
С карты Казахстана стираются исторические названия –
старейший город Гурьев стал Атырау, г.Шевченко – Актау, десятки поселков и сел
утратили свои изначальные русские наименования. Постоянно муссируется вопрос о
переименовании областных городов на севере Казахстана. Надругательством
над русским языком выглядит изменение транскрипции на казахский лад (Алма-Ата –
Алматы, Чимкент – Шымкент, Кокчетав – Кокшэтау и пр.), в чем русские люди
видят «расчет на навязывание русскому населению мысли о его квартирантском
проживании на чужой территории и невозможности считать эти города своими» (8).
Осенью 2004 года русскую общественность взбудоражил суд
над самой популярной в Казахстане газетой «Аргументы и Факты - Казахстан» за то,
что на ее страницах название казахстанских городов писалось по-русски.
Газету обязали писать названия городов только в казахской транскрипции.
Обозреватель Ф.Мироглов (9) так пишет об этом: «Наглядным подтверждением
предвзятости судебного подхода и контроля казахстанских государственных
структур над правовой системой является непринятие к рассмотрению во время
судебного процесса материалов аналогичного дела пятилетней давности, но с
противоположным результатом. Тогда за основу судебного решения было принято
заключение экспертов Института языковедения Казахстана: «Предполагаемые нормы
правописания и произношения топонимов в неофициальных отношениях являются
«нормами пожелания», т.е. не императивными. Употребление видоизмененных названий
топонимов Алматы – Алма-Ата, Бакы – Баку, Рома – Рим, Москва – Москеу, Россия –
Рассей не является незаконными и относятся к нормам этики и культуры». … Все
происходящее, когда от инструкций и указаний власти республики впервые перешли к
проведению языковой политики через судебные органы, говорит о начале нового
этапа по выдавливанию русского языка уже не только из официальной жизни
государственных структур, но и из частной жизни общественности, с последующим
применением к непокорным уже на законодательном уровне силовых и карательных
мер.»
На недавней конференции в г.Усть-Каменогорске (10)
(Восточно-Казахстанская область), отметили, «что говорить о каких-либо
ограничениях в употреблении русского языка как средства официального общения в
Восточном Казахстане некорректно». Но в то же время «тревогу участников
конференции вызывает и качество новых учеников по русскому языку, для которых в
целом характерно нарушение принципа дидактико-методической преемственности в
изложении содержания образования, необоснованное усложнение теоретического
материала при общей тенденции сокращения количества часов на изучение русского
языка» (11).
Бьют тревогу учителя русского языка (12) и на юге
Казахстана: «В учебниках по литературе с трудом можно отыскать произведения
русских классиков, русская народная сказка «Колобок» трактуется как казахская
народная сказка «Баурсак», а жанр «былины» об Илье Муромце обозначен как
«смешинка». Если для нашего поколения иные слова усваивались с самого раннего
детства и являлись обиходными, то сегодняшние казахстанские школьники, причем,
русской национальности, доучившись до 11 класса, не знают значения таких слов
как «чаща», «осина», «поземка», «в тылу врага», «околица» и пр. История
переписана и перевернута на 180 градусов, исторические события преподносятся в
единственной трактовке: русские «пришельцы» захватили исконные казахские земли.
Целые пласты истории выброшены вообще. Так, например, город Акмола в одно
мгновение превратился в Астану, а Целинограда как будто и не было вовсе.
Советский период трактуется исключительно как «тоталитарный». И русская
литература и история России преподается как часть «мировой», соответственно, в
программе этим предметам отведено минимальное количество часов. То же самое
можно сказать и о русском языке. В итоге дети выпускаются из школ
малограмотными, с крайне ограниченным кругозором, без понятия русской
Родины, без любви к России».
Вызывает сожаление то, что, как выразились казахстанские
учителя: «Единое образовательное пространство существует только на
бумаге». Претензии есть и к России, и к Казахстану. Новации в России с
Единым государственным экзаменом (ЕГЭ) никак не согласованы с партнерами по
ЕврАзЕС. Выпускники казахстанских школ не имеют возможности сдавать ЕГЭ, и
поэтому смогут учиться в российских вузах только на контрактной основе. А
в Казахстане введен запрет на использование российских учебников. Это также
затрудняет подготовку детей для поступления в российские вузы. В то же время по
всему Казахстану действуют казахско-турецкие гимназии, которые работают по
турецким программам, по турецким учебникам, готовят детей для дальнейшего
обучения в Турции.
Наши соотечественники надеются, что договоренности о
создании единого образовательного пространства будут воплощаться в жизнь, и что
настоящий форум даст толчок этому движению. Специально к этому форуму учителя из
Казахстана передали свои предложения по сближению образовательных систем России
и Казахстана (13).
Как уже отмечено выше, в Казахстане есть возможности
получить образование на русском языке у всех желающих, хотя есть и претензии к
его качеству. При опросах российских соотечественников (14) отдельные случаи
нарушения своих прав при получении образования отметили 24% опрошенных, в то же
время при поступлении на работу нарушение прав по этническому признаку отмечают
уже 59% (6% - постоянно, 53% - в отдельных случаях). То есть сохранение
права на получение образования на родном, русском языке, еще не гарантирует
равных прав в дальнейшем трудоустройстве, карьерном росте. Видимо, поэтому
«отсутствие перспектив у детей» вышло на первое место среди факторов,
подталкивающих русских к эмиграции из Казахстана (15).
По данным казахстанских правозащитников (16): «факты
свидетельствуют о значительном доминировании представителей казахской
национальности в сферах государственной власти, управления и других сферах». На
1 января 2004 года (17) в национальном составе населения казахи составляют
57% населения, русские – 27%, на другие национальности приходится 16%. В
то же время на 1 апреля 2004 года (18) среди государственных служащих на
политических и административных должностях казахи составляли 79.4%, русские –
14.5%. Казахстанская дипломатическая элита практически моноэтнична: главами
дипломатических миссий Казахстана на 96,4% являются казахи (единственный
представитель некоренной национальности - посол в Беларуси, белорус по
национальности) (19) В Академии государственного управления при Президенте
Казахстана и в Дипломатической академии Министерства иностранных дел РК свыше
90% слушателей являются представителями титульного этноса (20). Государственных
наград (орденов) за заслуги перед республикой и плодотворную деятельность в
различных сферах общественной жизни (науке, искусстве, сельском хозяйстве,
образовании, спорте) удостоены в 1998 г. 30 человек и только 20% из них -
представители не титульного этноса. Генеральские звания накануне Дня
независимости Казахстана в декабре 1998 года присвоены 7 представителям силовых
ведомств, из них 6 (86%) – казахи (21). В списке произведений, допущенных на
участие в конкурсе на соискание Государственной премии Республики Казахстан в
области литературы, искусства и архитектуры 1998 года - 21 работа, авторы и
руководители всех авторских коллективов — казахи. В итоге премиями в области
литературы, искусства и архитектуры в 1998 г. отмечены 5 деятелей -
представителей титульного этноса (22). Практически во всех опросах, проводимых
независимыми социологическими службами, респонденты этнических меньшинств
выражают недовольство представленностью их этнической группы в органах власти.
Приведенные факты и статистические данные
свидетельствуют об определенном несоответствии реальной ситуации положениям
Конституции Республики Казахстан, согласно которой «каждый равен перед законом и
судом. Никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам
происхождения, социального, должностного, имущественного положения, пола, расы,
национальности, языка, отношения к религии, убеждений, места жительства или по
любым иным обстоятельствам».
Проведенный нами анализ «русского вопроса» в Казахстане
показывает, что сохранение русскоязычного пространства в странах ЕврАзЕС не
ограничивается только законодательными нормами, определяющими статус языка, или
часами в учебных планах, выделенных для предметов на русском языке. Эта проблема
гораздо шире и захватывает обширное поле соблюдения прав человека, для
которого русский язык является родным. Самочувствие русскоязычных граждан в
странах, объединенных с Россией в Евразийском экономическом сообществе, является
своеобразным индикатором намерений реальной интеграции.
При наличии доброй воли укреплять Евразийское
экономическое сообщество гражданам стран ЕврАзЕС должна быть обеспечена
возможность получить полноценное образование, как в стране проживания, так и в
других государствах ЕврАзЕС. Необходимо развитие общего рынка товаров и труда. А
для этого необходимо во всех странах-членах сообщества сохранить русский язык,
как естественный раствор, связывающий наши государства. Русский язык закреплен
историей как общий для евразийского пространства носитель современной информации
во всех отраслях знаний и технологий. Отказ от него обернется невосполнимыми
потерями для всех народов, населяющих это пространство. Примечания
1. «Российская диаспора в странах СНГ и Балтии:
состояние и перспективы» - Московское отделение государственно-общественного
фонда «Россияне», М., 2004.
2. Там же, с. 52.
3. Там же, с. 240.
4. Там же, с. 242.
5.Там же, с. 121.
6.Там же, с. 122.
7.Соотечественники в Казахстане. – НПО «Центр
гуманитарных исследований», Алма-Ата, 2004.
8. Мироглов Ф.В. Информационно - аналитический
обзор о положении русских соотечественников в Казахстане – 2004 год . -
“Русский обозреватель» -Информационно - исследовательский центр, Алма-Ата,
2005, с.17.
9. Там же, с.18.
10.Резолюция Научно-практической конференции «Русский
язык в Восточном Казахстане: проблемы функционирования, перспективы развития»,
г. Усть-Каменогрск, 2 апреля 2005г.
11. Там же, с.18.
12. Чаутина С.А. Справка Ассоциации учителей русской
языка. – г. Тараз, май, 2005.
13. Предложения Ассоциации учителей русского языка
г.Тараза:
1. Решить вопрос о снятии запрета на использование
российских учебников в Казахстане. Тогда, родители смогут отдать ребенка в школу
с «русским» уклоном. На этой базе могут открываться русские гимназии. То есть у
русских будет право выбора: какое образование дать своему ребенку.
Но главное – это все же добиваться реального единого
образовательного пространства, хотя бы в странах ЕЭП. То есть единый базис
знаний – что означает единые учебники, единые программы хотя бы по основным
предметам.
2. В условиях единого образовательного
пространства – если таковое будет создано в реальности - добиваться
разработки государственных стандартов, единых для РФ и РК. Потому
что в существующих условиях выпускники школ Казахстана, поступающие в ВУЗы
России, не имеют возможности сдавать ЕГЭ на территории России, а, значит,
могут учиться в России лишь на контрактной основе.
3. Изыскать возможность такого сотрудничества
филологических факультетов российских и казахстанских ВУЗов, при котором наши
студенты могли бы проходить диалектологическую и речевую практику в вузах
России. Сегодня мы сталкиваемся со случаями, когда даже русские студенты имеют
смутное представление о том, что имеет отношение к русскому быту, традициям,
народной речи.
4. На протяжении нескольких лет российская сторона
организует летний досуг детей соотечественников в оздоровительных лагерях.
Хотелось бы, чтобы дети не только отдыхали, но и приобщались к
русской культуре и российской науке. Предлагаем посылать наших детей
в летние математические, языковые и другие школы. Мы знаем, что они на
территории России есть. Наши ребята отдыхают в оздоровительном лагере «Химик» г.
Омска, а в получасе ходьбы - летняя математическая школа.
5. Учитывая существующую разницу в учебных
программах, предлагаем помощь методической литературой частично заменить
финансированием издания такой литературы на местах. К примеру, «Ассоциация
учителей русского языка», созданная при Русской общине Джамбулской области
подготовила сборник «Инновационный опыт филологов Тараза», но, к сожалению,
средств на его издание нет.
14. «Российская диаспора в странах СНГ и Балтии:
состояние и перспективы» - Московское отделение государственно-общественного
фонда «Россияне», М., 2004, с. 318
15. Соотечественники в Казахстане. – НПО «Центр
гуманитарных исследований», Алма-Ата, 2004.
16. Информационный выпуск Рабочей группы НПО по
мониторингу инплеметации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой
дискриминации (МКЛРД). – Алма-Ата, 2004 (издана при содействии фонда
«Сорос-Казахстан»), с.107.
17. Данные Агентства РК по статистике.
18. Данные Агентства по государственной службе
РК.
19. Деловая неделя, 1999, 8 января.
20. Там же.
21. Казахстанская правда, 1998, 16 декабря.
22. Казахстанская правда, 1998, 31 декабря
Маленькие цифры большой проблемы
14.06.2005, Вести
сегодня
Яков Плинер, председатель фракции ЗаПЧЕЛ в 8–м сейме,
доктор педагогических наук.
Валерий Бухвалов, учитель–методист, доктор педагогических наук. профтехшколе и в высшей школе.
В исследовании "Качество и эффективность образования в
Латвии" (МОН, 2004) приводятся данные по общеучебным умениям среди выпускников с
точки зрения работодателей, по пятибалльной шкале. Организация взаимоотношений —
2,25, организационные умения — 2,39, умение учиться — 2,68, умение работать на
компьютере — 3,12, владение госязыком — 3,53. Где получили эти умения
выпускники? 32% — самообразование, 25% — на рабочем месте, 21% — в основной
школе, 8% — в средней школе.
Работодатель зрит в корень
Присмотримся к этим цифрам повнимательнее. Только по
госязыку уровень выпускников чуть превышает три с половиной балла по
пятибалльной шкале. По остальным умениям оценки ниже трех. Что это значит? Это
значит, что выпускники наших школ, профтехучилищ и вузов, мягко говоря, не
совсем готовы к профессиональной деятельности. Интересно, компенсируется ли в
профессиональной работе средненькое, на три с половиной балла, знание госязыка
специалиста, большие проблемы в сфере организации взаимоотношений или
организационных умений?
Общение с коллегами по работе, клиентами — крайне важная
составляющая профессиональной компетенции специалиста. Не менее важны
самоорганизация процесса работы и организация работы коллектива, которым ты
руководишь. Здесь, согласно оценкам работодателей, выпускники имеют бледный вид.
Интересно еще и то, что эти результаты получены не в процессе мониторинга
качества школьного и послешкольного образования, которым должно заниматься
Министерство образования и науки, а на основе опроса работодателей.
Реформа вслепую
Интересно и другое. 57% выпускников освоили общеучебные
умения вне учебных заведений. Это как понимать? Чему же тогда они научились в
школах и профтехшколах? Напомним, что Конституционный суд в одном из своих
решений указал на недостаточную эффективность мониторинга качества школьного
образования. Это на юридическом языке. Говоря понятным языком, мониторинга как
научно обоснованной системы у чиновников нет, не было и неизвестно, когда будет.
Допустим, что работодатели не правы и необъективно оценивают умения выпускников.
Но что могут чиновники противопоставить этим цифрам? Только то, что они умеют:
демагогию о том, что исследование нельзя считать объективным в силу того–то и
того–то.
Убивают любознательность
По данным исследования "Обобщение негативных факторов,
влияющих на своевременное получение основного образования" ("Провидус", 2004),
только 15,1% учащихся мотивированы к учебе, у 64,8% мотивация неустойчивая,
20,1% не имеют мотивации вообще. В переводе на русский язык это означает, что
только 15 из 100 учащихся желают учиться в школе. Напомним читателям, что
любознательность человека — это генетическая программа, которая определена самой
природой. Пик любознательности приходится на начальную школу в силу того, что в
этом возрасте учебная деятельность является для учащихся ведущей —
обеспечивающей максимальное личностное развитие.
На рубеже пятого класса начинается следующий этап
психологического развития личности, который в большинстве школ не находит
должного методического подкрепления. К сожалению. Отсюда спад мотивации. Вопрос
— что знают чиновники от образования об этапах психологического развития
личности и что пытаются учитывать в создании учебных программ? Угадайте с одного
раза.
Наших чиновников сегодня мотивация учащихся по большому
счету не интересует. Им партия приказала внедрять обучение на госязыке. Каковы
могут быть результаты такого внедрения, если на родном языке дети учиться не
хотят, вопрос, конечно, интересный. Вот почему нам поют песню о том, что, мол,
первые результаты реформы мы узнаем ой как нескоро.
Сказку про коммунизм помните? Там то же самое — сегодня
у нас трудности, но в недалеком будущем все будет прекрасно. Преподавание на
госязыке в русских школах — это такой педагогический коммунизм. А что вы хотите
от старых большевиков, сидящих в сейме?
Так в чем же благо?
По мнению учителей, 62,1% учащихся имеют большие
проблемы с математикой, 45,8% — с английским языком, 43,1% — с латышским языком,
свыше 30% — с химией, физикой и историей. Это не наши цифры, это все
исследователи из "Провидуса" постарались. Возникает вопрос: какова успешность
обучения этих детей билингвально или на госязыке?
По мнению чиновников, которое неоднократно
высказывалось, особых проблем нет, по нашему мнению — большие. Благо детей, их
успешность в обучении сегодня чиновников не интересуют, да и не могут
интересовать.
Они выполняют политический заказ радикального
большинства сейма — перевести обучение на госязык, не считаясь ни с чем. Уже
слышны разговоры о том, что среднее образование всем не нужно, и прочая чепуха.
Провалу реформы надо искать какое–то объяснение.
Еще одна цифирь, что называется, не в бровь, а в глаз —
только 67% учащихся считают, что образование обеспечивает их будущее.
55% планируют продолжать обучение после школы.
Интересно, что планируют делать остальные ученики? И почему образование не
считается фундаментом, на котором будет строиться здание профессиональной
карьеры? Каждый третий ученик не считает образование ценностью.
По прогнозам директоров, в этом учебном году 3853
учащихся, или 11,3% выпускников основной школы, закончат ее с табелем. В прошлом
году таких было 9,5%. Главные причины, по мнению чиновников: социальные условия
— 18%, низкая мотивация — 24%, слабые способности — 31%, прогулы — 17%.
Предметы, по которым прогнозируется неуспеваемость: математика — 3640,
английский язык — 1044, физика — 946, химия — 893, латышский язык — 603. 33%
пойдут учиться в профтехшколы, 33% останутся на повторный год обучения,
остальные — неизвестно. Вот они, плоды пятнадцатилетней непрерывной реформы.
Как организовать мониторинг качества школьного
образования
В настоящее время разработаны методика самооценки школ
(Skolu vєrteљanas un attїstїbas plќnoљanas rokasgrќmata) и методика внешней
оценки (Skolu darbїbas kvalitates vєrteљanas metodika), которые чиновники,
видимо, будут полностью или частично использовать для создания мониторинга
качества образования. Эта система была разработана в рамках проекта развития
системы образования Всемирного банка в результате консультаций с директорами,
заместителями директоров, учителями, учениками 30 школ и представителями
самоуправлений, а также специалистами всех районных управлений образования и
всеми государственными инспекторами по образованию.
Эта система опирается на деление школьной работы по
областям, которые оцениваются. Все заинтересованные стороны признали, что таких
областей семь:
1) оценивается, что
преподается, как распределяется учебный материал;
2) изучается работа
учителя и ученика в учебном процессе;
3) успехи учащихся
как по ходу учебы, так и на заключительных экзаменах;
4) как в школе
организована работа с талантливыми детьми и с теми, кому трудно учиться;
5) школьная среда —
благоустроенность помещений, чистота, наличие мест отдыха, безопасность в
школьном дворе и другое;
6) ресурсы —
оборудование кабинетов; 7) управление школой.
Но вопросы остаются
Формально все вроде правильно, все вроде хорошо. Один
только вопросик: позволит эта система получить объективный ответ на вопрос об
уровне общеучебных умений или мотивации учащихся? Не позволит. Во–первых, потому
что в цивилизованных странах никогда не используется только одна система, таких
систем должно быть по меньшей мере две. За каждой из них стоит группа ученых
совместно с практиками.
Это обеспечивает сравнение полученных результатов и
объективность оценок. Во–вторых, какими бы хорошими ни были предложенные системы
оценки качества, практически они еще не проверялись, поэтому эксперимент в
течение двух–трех лет необходим. У нас, как вы понимаете, никаких экспериментов
не планируется. А зачем — наши чиновники лучше ученых знают, что да как. И,
наконец, самое главное — а судьи кто?
Сами чиновники. Как это у нас бывает, когда чиновники
оценивают то, что политически приказано, мы знаем. И практически все школы у
чиновников были готовы к реформе, а те, что не готовы, так это от скромности. И
первые проверки осенью показали, что все в школах в порядке. Объективность
оценки качества школьного образования может быть достигнута только в том случае,
если проверять будут ученые. А для этого нужно восстанавливать разрушенный
институт педагогики. Причем институт не должен подчиняться МОНу.
Будет ли у нас организован научный мониторинг качества
школьного образования? Сомневаемся. Политическое влияние на школы сегодня только
усиливается. Ползучий перевод образования на госязык, введение "нового
содержания" истории, выхолощенных стандартов образования, понижающих уровень
знаний учащихся, — все это политические решения, которые неизбежно приведут к
снижению качества.
Поэтому предлагаемый чиновниками мониторинг будет таким,
чтобы "костюмчик сидел" и чтобы втирать обществу, что школьная реформа идет
успешно. Мы со своей стороны с фигой в кармане ходить не будем. Уже создан Совет
по образованию и культуре при ЗаПЧЕЛ с целью проведения альтернативного
мониторинга качества образования. С результатами будем регулярно знакомить
общественность, как это делали до сих пор.
|