Межнациональные отношения
Казахизация кадров и русификация языка
Газета «Свобода Слова»
возобновила рубрику «Байга». По правилам этой рубрики известные публичные
личности Республики Казахстан отвечают заочно на вопросы газеты, а
редакция приводит рядом ответы обоих соперников. Кто прав – судить
читателю.
01.05.2006,
http://www.akzhol-party.kz
Иса АКБАРОВ
Тема сегодняшней байги: межнациональное согласие в
Казахстане. Мы взялись за достаточно сложную тему национального патриотизма,
языковой политики прежде всего потому, что, к сожалению, словосочетание
национал-патриот часто принимает негативный оттенок. Носители славного имени
патриотов нации за годы независимости столько наговорили разного, что в обществе
существует подозрительное отношение к самой идее суверенного национального
государства. Психологический раскол в обществе уже есть, но за ним может
последовать социальный раскол или что-нибудь похуже. Поэтому мы решили начать
диалог, чтобы определить сегодняшние позиции антагонистов и попытаться вернуться
к изначальному понятию национального, потому что каждый должен быть
неравнодушным к судьбе своей нации, каждый должен быть ее патриотом. Но как при
этом сохранить межнациональный мир в стране?
Сегодня в «Байге» состязаются политолог Азимбай ГАЛИ и
руководитель информационно-исследовательского центра «Русский обозреватель»
Федор МИРОГЛОВ.
Мир нашему дому
ВОПРОС: Начнем с вопроса общего порядка:
межнациональное согласие – миф или реальность?
ГАЛИ: Я исхожу из такого посыла: в Казахстане нет наций,
кроме казахской. Остальные этносы – это представители своих наций в Казахстане,
диаспоры. Поэтому межнациональное согласие – это внутринациональное
казахстанское согласие, и оно есть, это не миф, а реальность. Это консенсус, но
это временный консенсус, поскольку условия консенсуса будут меняться. В
принципе, возможны разные сценарии развития. Первый – это переход на казахские
ценности и приоритеты. Второй – переход на русские ценности и приоритеты. И
третий – замыкание русского и казахского миров в одном из регионов в попытке
создать некую культурно-языковую автономию.
Лично я считаю, что консенсусная база должна измениться
в пользу казахских приоритетов и ценностей. Пока еще в Казахстане есть казахский
мир и есть русский мир. Каждый из этих миров имеет свои СМИ. Они стали
самодостаточными, питаются своими информативными базами, имеют свою политику.
Есть еще маргинальные личности, но их мало. Сейчас наблюдается рост
самодостаточной казахской среды. Уже около 80% казахов отдают своих детей в
казахские школы. Еще около 350 тысяч казахских детей учатся в русских школах, но
их число сокращается. Растет не только число казахских школ, но и количество
казахских групп в вузах, их стало около 60%.
МИРОГЛОВ: Сам термин «согласие» в таком вопросе
неуместный. Как будто власть или кто-либо другой провел между национальностями
переговоры или согласительные мероприятия. Между русскими и казахами отсутствует
антагонизм в бытовых отношениях исторически. Это удачное взаимопонимание
заложено природой в отличие, например, от этнопсихологии и межнациональных
отношений между народами Кавказа или Прибалтики. Все конфликты и обострения
межнациональных отношений между русскими и казахами происходили из-за
политического курса тех, кто в разные времена был у власти в Петербурге, Москве,
Алма-Ате или Астане.
ВОПРОС: Сейчас в Казахстане не такая взрывоопасная
ситуация, как, скажем, в первой половине 90-х годов. С чем связана нынешняя
бесконфликтность?
ГАЛИ: Есть несколько факторов стабильности. Во-первых, с
начала 2000 года в Казахстане происходит очевидный экономический подъем, и это
составляет основу социального умиротворения. Во-вторых, из Казахстана выехали
наиболее радикальные лидеры так называемой «русской партии», отражающие интересы
русскоязычного населения. И не только лидеры, но вообще радикально мыслящие
русскоязычные люди. Казахская же часть населения чувствует себя уверенно.
МИРОГЛОВ: Причина отсутствия конфликтов в первую очередь
в том, что русские видят отсутствие поддержки в повседневной жизни со стороны
простого казахского населения проводимой властями дискриминационной политики
(кадровые назначения, ограничение применения русского языка, стимулирование
миграции). По прошествии 15 лет русские убедились, что без них территория
Казахстана нежизнеспособна. При этом, смирившись с потерей возможностей
реализовать себя в тех сферах, где государство создает протекцию в пользу
титульной нации (госслужба, государственная медицина, армия, МВД), они
эффективно конкурируют и реализуют себя (а значит видят, что у них есть будущее)
в других сферах жизни (производство, компьютерная техника, русскоязычная
журналистика, независимая адвокатура и т.д.).
Сильный успокаивающий фактор для русских – огромная
граница с Российской Федерацией, закрыть которую фактически невозможно.
Вялая конфронтация
ВОПРОС: Когда проблема зреет, то это опасно, особенно
если не обращать на нее внимания. Есть ли сегодня серьезные причины для
возможного взрыва, для конфронтации казахов и русских?
ГАЛИ: Абстрактные предпосылки для конфронтации есть. Два
мира – казахский и русский – растут и конкурируют. Раньше казахская
интеллигенция читала не только казахскую прессу, но и русские газеты. А сейчас
наблюдается явление самодостаточности казахов, они уже не читают массово
русскоязычные газеты, а берут информацию из казахской прессы, телевидения и т.д.
Русские же давно стараются не соваться в казахский мир и не читают казахскую
прессу, лишь приблизительно догадываясь об амбициях казахов. В казахском мире
наблюдается консолидация вокруг базовых ценностей, связанных с языком, развитием
телевидения и т.д. Казахская масса естественным способом замещает русскую,
предлагая, например, на рынке труда более дешевую, более покладистую рабочую
силу при том же качестве труда.
Вместе с тем, конкуренция двух миров способствует
преобладанию казахского мира. Играет свою роль административный фактор: все-таки
большинство в Казахстане – казахи, и во власти будут преобладать проказахские
элементы. Нельзя забывать этнодемографический фактор: казахи в Казахстане
составляют 60%, этнические русские – 24%. Растет промежуточная категория –
тюркоязычные этносы, которые на 70-80% владеют казахским языком.
То есть противостояние двух миров есть. Однако всегда
возможно мирное разрешение проблем. Сегодня благоприятна экономическая ситуация,
исполнительная власть очень сильна, высока цена на нефть, внешний фактор –
Россия – не проявляет конфронтационной активности. Интересна фигура Нурсултана
Назарбаева, который является гарантом межнационального согласия. Ему удается
реально обеспечивать стабильность, причем обе стороны хотели бы видеть несколько
иную политику, но вместе с тем не восстают против статуса-кво, который установил
Назарбаев, хотя очевидно нарастание казахского недовольства.
Можно сказать, что есть состояние вялой конфронтации.
Обе стороны выступают в качестве зрителей. Имеются дозорные, имеются
батыры-политики, которые периодически наскакивают. Примерка сил идет постоянно.
Обе стороны демонстрируют амбиции, после чего ситуация возвращается в стадию
самоуспокоения.
МИРОГЛОВ: Ряд проблем, остро стоявших в первые годы
после разрушения СССР, казахстанская власть не решила, а лишь загнала вглубь
репрессивными методами. И они ждут своего часа. Как только жесткий контроль
общественной жизни со стороны властей ослабеет (в результате кризиса или смены
нынешней элиты), все эти проблемы, касающиеся не только русских, повылезают
наружу. Их начнут стимулировать и использовать различные заинтересованные силы.
При этом наиболее вероятной в отношении русских может быть раскрутка с
использованием копившегося хронического недовольства, идеи сепаратизма северных
территорий или создание управляемого конфликта в одном из приграничных регионов.
Реализовать подобный сценарий уже пытались в 1999 году через проект «Дело
Пугачева – Русский Алтай».
ВОПРОС: Возможно ли превращение в будущем Казахстана в
мононациональное казахское государство?
ГАЛИ: Это возможно. Ассимиляция уже идет. Первый этап –
гражданская ассимиляция, признание себя гражданами Республики Казахстан – уже
прошел. Второй этап – языковая ассимиляция. Этот процесс пройден наполовину.
Русские считают, что казахский язык действительно – государственный язык, то
есть признают его юридически. Однако они пока не спешат с обучением казахскому.
Неславянская же часть населения уже достаточно хорошо владеет казахским языком.
То есть языковая ассимиляция идет. Третий этап – национальная ассимиляция.
Недавно министр образования и науки Бырганым Айтимова отметила, что казахстанцев
следует называть казахами, потому что так принято в международной практике.
Если этнически неказахское население окончательно
признает казахский язык де-факто и будет изучать его, то проблема снимется сама
собой. Казахи будут преобладать и численно, и в языковом отношении.
Лингвоцентрическое положение снизит конфронтацию. Если казахскоязычная часть
будет преобладать еще больше, то противостояние казах–русский, которое, кстати,
является межрасовым и межконфессиональным, потеряет актуальность.
Кстати, ассимиляция считается во всем мире прогрессивным
явлением. Причем казахи лояльны к ассимиляции. В России казаха, как бы он
отлично ни владел русским языком, могут не признавать и третировать расово.
Казахская общность никогда не третирует человека, овладевшего казахским. Для
казаха важна не эндогенетическая составляющая, а лингвистическая. Лояльный казах
– не столько этнический казах, а тот, кто говорит по-казахски и признает
казахские ценности.
МИРОГЛОВ: На такую огромную территорию, обозначенную
сталинским Политбюро, количества казахского этноса для мононационального
государства слишком мало. Мононациональное государство могло бы получиться, если
бы территория Казахстана до разрушения союзного государства развивалась бы в
тепличных условиях СССР времен личной дружбы Брежнева и Кунаева еще не менее
полувека.
Парад суверенитета
ВОПРОС: Реальна ли возможность присоединения северных
областей Казахстана к России, о чем часто говорят политики Российской
Федерации?
ГАЛИ: Это возможно только в случае кризиса и краха
казахской государственности. Если случится экономический, социальный,
политический кризис одновременно. Если геополитические игроки согласятся на
российскую экспансию.
Со стороны России всегда присутствуют постоянные
геополитические амбиции. Россия на всех соседей смотрит с идеей жестко повлиять,
присоединить, отобрать. Поэтому она может воспользоваться любым кризисом, чтобы
усилить свое влияние. Но в настоящий момент в Казахстане наблюдается усиление
суверенитета благодаря равновекторной политике президента Назарбаева.
МИРОГЛОВ: В будущем это вполне реально, так как в
российском обществе все больше граждан задается вопросом: кто из политиков после
Путина в ближайшее десятилетие возьмет все в стране под жесткий контроль? При
этом все понимают, что у такого политика-государственника просто не может не
быть амбиций войти в историю с имиджем «собирателя земель русских». Это гораздо
проще и популярней, чем добиваться лавров «второго Столыпина». Настроения в
пользу территориального и политического реванша стимулирует и то, что
определение нынешних государственных границ республик и «парад суверенитетов» в
начале девяностых годов происходили в рамках мощной информационной кампании,
подчеркнуто оскорблявшей и унижавшей русских. Люди этого не забыли, и вот сейчас
вброшенные семена постепенно прорастают. Наиболее популярна на данный момент у
россиян тема возврата Севастополя и Крыма. Казахстанские территории упоминаются
реже, но о них в российском обществе регулярно вспоминают. Это тревожит очень
многих вокруг России. Причем история наглядно демонстрирует сравнительно
недавние примеры аналогичных событий в виде предвоенных судеб Польши, Прибалтики
и Бессарабии.
В современных условиях провести такие мероприятия, имея
экономические, политические и информационные возможности, гораздо проще.
Например, по апробированной на Украине и в Грузии западными агентами
«революционной» модели насаждения подконтрольного правительства. Первоначально
через такую или похожую схему можно создать между рядом республик и Российской
Федерацией модель отношений типа «Монголия при Советском Союзе». А дальше, как
говорится, дело техники. Кроме идеи реванша в российском обществе все более
проявляется убеждение, что взятие под контроль приграничных территорий – это
ключевой фактор безопасности государства.
В Казахстане русские об этом тоже постоянно думают, но
молчат. Казахстанские русские находятся в стадии ожидания, которое можно
определить термином «здоровый скептицизм». При этом очутившаяся в новом
зарубежье часть русского этноса стремится законсервировать сложившуюся ситуацию,
считая, что прямой угрозы существованию нации нет. Но есть не особенно уютные
условия для существования и сохранения национальной самобытности. Причем этнос
четко выработал психологические стандарты сопротивления местной политике. Это
молчаливое неприятие пропагандистских установок типа «казахстанского
патриотизма», ироничное отношение к казахстанской трактовке исторических
событий, солидарное бойкотирование мероприятий, направленных на изучение и
перевод всего делопроизводства только на казахский язык. Смутные времена, по
мнению русских, надо терпеливо переждать, как непогоду, дождавшись изменений в
руководстве и политике Российской Федерации, сохранив при этом на данной
территории свое историческое влияние. Этим можно объяснить аполитичность
русского населения и его нежелание поддерживать нынешнюю власть, сотрудничать с
оппозицией или пополнять организации российских соотечественников, самые
известные из которых уже давно превратились в коммерческо-политические конторы,
где первые руководители активно торгуют трагедией разделенной нации.
Идея ликвидации государственности данной территории не
пользуется в русском обществе Казахстана популярностью, так как местный
суверенитет в данный момент, в отличие, например от Прибалтики, не угрожает в
военном и геополитическом отношениях Российской Федерации и не создает условий
для насильственной ассимиляции. Но в то же время русские хотят гарантий
недопущения политики дискриминации в виде покровительства со стороны России.
Хотел бы подчеркнуть, что это не мои личные взгляды, а
результаты опросов представителей разных категорий русских Казахстана и
России.
Язык – это сила
ВОПРОС: Как вы относитесь к переводу делопроизводства в
Казахстане на казахский язык? Не противоречит ли этот процесс положению русского
языка как языка межнационального общения?
ГАЛИ: К переводу делопроизводства на казахский язык
отношусь положительно. Овладение казахским языком славянами, пестование в их
среде лояльной проказахской элиты должно привести к тому, что представители
этнических меньшинств, к которым относятся и русские, будут достойно
представлены во власти. Но это должны быть лояльные к казахскому языку,
казахскому государству, казахским приоритетам люди. По происхождению они
русские, но они – казахи. Причем это не химерная общность, это русские, которые,
владея казахским языком, причисляют себя к какому-нибудь доминирующему в этой
местности трайбу.
Я считаю, что двух государственных языков быть не
должно. Казахский язык должен оставаться единственным государственным,
державническим языком, на котором должна проходить вся жизнь государства.
МИРОГЛОВ: Все уже давно убедились, что слова Конституции
Казахстана и Закона «О языках» о том, что «русский язык имеет статус
официального и применяется в государственных органах наравне с государственным
казахским», – это декорация, призванная эффективно дурачить доверчивых россиян.
Что, кстати, подтвердилось и выступлением г-на Назарбаева в Государственной
Думе.
ВОПРОС: Что необходимо сделать, чтобы казахский язык
изучали добровольно в массовом порядке и казахи, и другие этносы в Казахстане?
Какой пример крупных государств, решавших аналогичную проблему, нам наиболее
приемлем?
ГАЛИ: У нас и в детском саду, и в армии, полиции, КНБ, в
административных структурах, общественных организациях должен царить казахский
язык. Поэтому его надо учить. В так называемых русских школах половина предметов
должна вестись на казахском языке. И тогда интеграция русской части населения в
казахское общество будет идти безболезненно. Вообще, в интересах казахов, чтобы
социальная база казахского государства расширилась за счет русских. Наше
государство не может быть только государством этнических казахов. Этнические
русские, но чувствующие себя казахами, являются такой же опорой государства, как
и другие этносы. Этнически русское население в Казахстане очень нужно
государству, как и другое население, при условии лояльности к государственному
языку, политической системе и национальным интересам.
Для меня наиболее интересен пример Малайзии. До
недавнего времени в этой стране малайский язык был чуть ли не на последнем
месте, в ходу были английский и китайский. В настоящее время доминирует
малайский язык. В школах изучают арабский язык, все свободно владеют английским
языком. Китаец с малайцем раньше говорили на китайском, теперь они говорят на
малайском. Вот эта модель, возникшая на основе малайского авторитаризма, мне
кажется интересной. Я думаю, что малайцы в свое время не до конца сформировались
как этнос. И вот теперь единство религии и языка, правильная праволиберальная
политика сформировали новую малайскую нацию. Те, кто не приняли новые ценности,
то есть нелояльные группы населения, выехали в другие страны.
МИРОГЛОВ: Если говорить о русских, то идеологи,
занимающиеся языковой политикой, абсолютно не понимают такой фактор, как
этнопсихология нации. Для русских принцип справедливости приоритетнее любой
финансовой или карьерной выгоды. Вспомните призыв г-на Назарбаева в 1990 году
поддержать и изучать казахский язык. Как отреагировали на это русские?
Подчеркнуто положительно. Все говорили о том, что в казахстанском обществе
граждане должны пользоваться двумя равноправными языками. Но в 1992 году с
разрушением СССР политики-интернационалисты превратились в крайних этнократов,
заявляя, что в обществе должен быть только язык титульной нации. При этом
русским объясняли, как плохо им будет, если они не перейдут на казахский язык.
Это и привело к молчаливому солидарному бойкоту в отношении изучения
государственного языка.
Введите два равноправных государственных языка, дайте
гарантию, что двуязычие не будет отменено, и молодое русское поколение через
семь-десять лет будет общаться на двух языках. А если этого не сделать, то все
останется по-прежнему. Казахский язык при всех потугах власти сможет занять не
более 20% делопроизводства, а русский язык, опираясь на свое совершенство и силу
молчаливого сопротивления русских, фактически останется государственным.
Заговорим по-китайски?
ВОПРОС: Каким должен быть статус русского языка в
Казахстане?
ГАЛИ: Русский язык не должен быть конкурентным
казахскому языку. Но он обязан быть равным другим языкам. Не должно быть языка
первой, второй, третьей категории, никакой иерархии не может быть.
Государственный язык не должен иметь конкурентов, он неоспоримо доминирующий.
МИРОГЛОВ: В гарантии статуса «официального языка» уже
никто не верит. Поэтому, чтобы успокоить общество, русскому языку нужен статус
именно государственного или второго государственного. Первым государственным
пусть будет казахский, как гимн и символика, раз уж эта территория называется
Казахстан.
ВОПРОС: Как вы относитесь к казахизации в органах
государственной власти? Влияют ли на межнациональные отношения льготы казахам
при получении рабочих мест? Прокомментируйте, пожалуйста, и такой факт: по
сведениям наших читателей, в Костанае после того, как акимом области стал г-н
Кулагин, в государственные руководящие органы продвигаются в большинстве русские
люди.
ГАЛИ: Я считаю, казахизация должна быть только языковая.
Есть много сильных, пассионарных личностей среди уйгуров, узбеков, русских. Но,
к сожалению, власть сегодня на уровне политических госслужащих контролируется
русскоязычными казахами, очень часто не владеющими казахским языком. Про них
нельзя сказать, что это казахи. Это маргиналы. Президент Назарбаев владеет
казахским языком, но он вынужден считаться с настроением русскоязычной казахской
элиты, которая занимает сильные позиции в экономическом, финансовом,
политическом секторе. И Нурсултан Назарбаев не всегда может преодолеть их
сопротивление. Такое положение сужает социальную базу власти.
В частном секторе наем на работу осуществляют на основе
личных качеств, а затем – родственных, корпоративных и других факторов. На
государственную же службу набирается русскоязычное население. Без
квалифицированного знания русского языка никто на высшие и даже низшие
государственные должности не попадет. Получается, что для казахов льгот нет,
русский язык становится для казахов социальным препятствием. Вот почему актуален
вопрос о переходе на казахское делопроизводство в государственном и
негосударственном секторах. С этой точки зрения пример Костанайской области
вдвойне опасен. Русификация целой области таит опасность, и администрация
президента должна обратить внимание на перекосы.
МИРОГЛОВ: Казахизация порождает в обществе хроническое
недовольство, которое никуда не исчезает, а постепенно накапливается в
подсознании людей. Впоследствии это могут использовать заинтересованные люди для
дестабилизации общества.
Костанайский регион населен в большинстве русскими. И
административный руководитель стал набирать в основном людей по
профессиональному, а не кланово-национальному принципу. Хотя я не исключаю и
некоторой протекции для своих людей у любого руководителя.
ВОПРОС: Какой язык межнационального общения ближе (на
будущее) для казахстанцев – русский, английский, китайский или какой-то другой?
ГАЛИ: Ни один язык международного уровня нам не
повредит. Поэтому деньги, которые мы расходуем на развитие русского языка, надо
перенаправить на расширение изучения английского и в особенности китайского
языков. У нас есть много казахов, которые знают китайский и английский.
Казахстан – это единственная страна в Центральной Азии, которая достаточно
представлена китайским и английским языками. Мы не должны терять это богатство.
Один миллиард двести миллионов англоязычного населения на Земле – это фактор,
значит нужно изучать английский. Миллиард двести миллионов китайцев – это быстро
развивающийся фактор. Поэтому мы должны в первую очередь налечь на эти два
языка, а средства нужно взять из фондов, которые расходуются на русский
язык.
МИРОГЛОВ: От русского языка при любом развитии событий в
Казахстане минимум в ближайшие полвека не избавиться. Разве только с помощью
ядерной бомбы (китайской или американской).
Рукопожатие соперников
ГАЛИ: К сожалению, очень часто под разными предлогами
отстаивается мнение, что казахский язык нужно изучать, но не сейчас, а попозже,
лет через 40-50. Я бы попросил от Федора Мироглова, от всего русскоязычного мира
лояльности к казахскому народу, к государству, к казахской нации. Потому что без
лояльности невозможно взаимодействие граждан. Русская часть населения должна
понимать казахскую интеллигентность не как слабость, а как терпение, мудрость,
доброту. Эта доброта должна быть понята русскими гражданами.
МИРОГЛОВ: Я неоднократно читал материалы Азимбая Гали.
Во многом я с ними не согласен и считаю большинство его идей утопичными.
Например, проект сделать из местных русских «казахов с русскими корнями». Для
этого титульной нации нужен мощнейший потенциал от природы, такой, как,
например, у немцев или китайцев. В казахском обществе такого потенциала и самое
главное желания ассимилировать другие нации нет. Но публикацию таких проектов
активно используют и будут использовать деятели, заинтересованные в раскрутке
межнациональной дестабилизации в республике.
И потому мое пожелание: мечтать и проектировать не
вредно, и это ваше право, но обществу подавать свои идеи нужно более корректно и
мягко.
Русский язык. Образование. Культура.
Русский язык «оказался в опале»
Комментарий Департамента
информации и печати МИД России в связи c вопросом РИА «Новости» относительно
продолжающейся дискриминации русского языка на Украине
27.09.2006,
http://www.ln.mid.ru
Вопрос: В последние дни русский язык на Украине вновь
«оказался в опале». Интересно, кому он помешал на этот раз и как это
сообразуется с законами Украины и подписанным президентом страны и политическими
партиями антикризисной коалиции Универсалом национального единства, в которых
каждому гражданину гарантировано право на свободное использование русского или
другого родного языка?
Комментарий: Проблема русского языка на Украине
действительно стала «притчей во языцех». И муссируют ее, заметьте, не граждане,
а представители украинских политических кругов, которые своими воинственными
заявлениями и лишенными здравой логики действиями разжигают ненужные страсти
среди населения Украины.
Цель искусственно нагнетаемой ими напряженности вокруг
русского языка на Украине видна как на ладони: вытеснить русский язык из
различных сфер общественной жизни и на всех уровнях в надежде нажить себе
политический капитал.
Вызывает сожаление, что в эту неблаговидную кампанию
наряду с правонационалистическими силами включилось Министерство юстиции
Украины. В публично обнародованном этим уважаемым ведомством проекте
государственной языковой политики содержатся формулировки, от которых «краснеют
уши». Например, Россия, дескать, после 1654 года продолжает вести
«культурно-языковую экспансию против украинской идентичности и украинской
государственности», а предоставление русскому языку статуса государственного
будет, мол, способствовать «закреплению непрекращающегося процесса русификации
Украины». Вся абсурдность подобного рода формулировок просто не нуждается в
комментариях. Жаль, что их взял на вооружение государственный институт власти.
В число ярых недругов русского языка записали себя и
украинские парламентарии от «Блока Юлии Тимошенко», которые прежде в этом
вопросе, что называется, «соблюдали приличия». Народный депутат от фракции «БЮТ»
в Верховной Раде Украины В. Яворивский в ультимативной форме предложил спикеру
украинского парламента А. Морозу отказаться от использования русского языка в
ходе сессионных заседаний. Свою точку зрения он мотивировал тем, что
русскоязычные депутаты тем самым «нарушают Конституцию» и другие законодательные
акты Украины, которые на самом деле гарантируют свободное развитие,
использование и защиту русского, других языков национальных меньшинств на
Украине. Нo депутат, видимо, на свой собственный лад интерпретирует статью 10
основного закона страны.
Русский язык сильно помешал и другому члену фракции
«БЮТ» в Верховной Раде Н. Томенко. Этот политик разразился гневными тирадами в
адрес мэра г. Киева Л. Черновецкого за то, что он выступает на русском языке в
ходе заседаний городских органов власти. Т. Томенко пообещал направить своим
коллегам грозный депутатский запрос.
Но особенно не дают покоя русскому языку местные власти
некоторых западных регионов Украины. «Закручивание гаек» в отношении русского
языка затрагивает здесь не только традиционную сферу официального общения, но и
бытового. В этом как всегда преуспели городские власти Ивано-Франковска.
Согласно изданному ими распоряжению отныне запрещено говорить по-русски на всей
территории учебных заведений, не разрешается проводить массовые мероприятия на
русском языке и даже расклеивать объявления на русском языке в общественных
местах. Вменено вести наблюдение за книготорговцами и распространителями
периодических изданий на русском языке. За соблюдением этих «правил» будет
следить Комитет общественного языкового контроля, наделенный фактически
функциями «языковой инквизиции». Соответствующий мониторинг под патронажем
городских структур будут также осуществлять молодежные, женские и даже детские
организации. Протесты русской общины и русскоязычных жителей Ивано-Франковска
городские власти просто проигнорировали. Их обращения в судебные и центральные
инстанции также не возымели результата.
Согласитесь, что приведенные примеры убедительно
свидетельствуют о продолжающейся дискриминации русского языка на Украине. Их
нельзя больше игнорировать и представлять как малозначащее общественное явление.
Гонителям русского языка на Украине необходимо наконец осознать, что двуязычие
на Украине – это исторически сложившееся явление и поэтому заниматься
искоренением русского языка подобными методами просто контрпродуктивно.
«Русский язык и литература: проблемы изучения и преподавания в школе и вузе»
09.10.2006,
www.russian.kiev.ua.
30 сентября 2006 г. в Киеве завершила работу IV
научно-практическая конференция «Русский язык и литература: проблемы изучения и
преподавания в школе и вузе». На конференции присутствовало более 250 украинских
русистов – преподавателей средней и высшей школы из всех регионов Украины, а
также коллеги из России, Финляндии, Ирана и Франции. В числе участников – 48
докторов наук из ведущих университетов Украины и России, 97 кандидатов наук,
преподаватели и учителя, аспиранты и студенты. Работа конференции проходила по
11 секциям, объединившим специалистов различных направлений русской филологии и
методики преподавания.
Конференцию открыл проректор по научной работе Киевского
национального университета имени Тараса Шевченко О. К. Закусило. Участников
конференции приветствовали Президент Международной Ассоциации преподавателей
русского языка и литературы, ректор Санкт-Петербургского университета, профессор
Л. А. Вербицкая и Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в
Украине В. С. Черномырдин.
Подводя итоги конструктивной работы конференции,
докладчики отметили эффективность обмена научными идеями, связанными с
проблемами функционирования и изучения русского языка в Украине. Отметили
необходимость поддержания статуса украинской школы русистики, обеспечения ее
преемственности и сохранения высокого профессионального уровня.
Единогласно было принято решение об активизации
деятельности по сохранению и защите русского языка и русской культуры в
украиноязычной среде.
В рамках конференции состоялся круглый стол «Языковая
политика в Украине: модели демократического развития», в работе которого приняли
участие ведущие политологи, социологи, юристы и лингвисты Украины. Предметом
обсуждения Круглого стола явилась непростая ситуация, сложившаяся вокруг
русского языка в стране, и возможные пути ее демократического разрешения. По
завершении дискуссии была принята резолюция с рекомендациями ученых в отношении
языковой политики Украины. Резолюция круглого стола
«Языковая политика в Украине: модели демократического развития» (Киев, 28
сентября 2006 г.)
Участники круглого стола «Языковая политика в Украине:
модели демократического развития», проводимого в рамках IV Международной
научно-практической конференции «Русский язык и литература: проблемы изучения и
преподавания в школе и вузе» (Киев, 27-30 сентября 2006 г.), выражают
озабоченность фактически антиконституционным, юридически необоснованным
вытеснением русского языка и культуры из сферы образования, официальной
информации, государственно-политической, научной и культурной жизни. Особенно
болезненно это ощущается жителями Востока, Юга Украины и Крымской АР.
Украина никогда не была моноязычным, монокультурным
государством. Двуязычие извечно присуще нашей стране. Социологические
исследования, проводимые учёными НАНУ в течение 15 лет существования
независимого украинского государства, а также избирательная кампания 2004 и 2006
гг. показывают по-прежнему высокую потребность граждан нашей страны:
а) в получении среднего и высшего образования на русском
языке;
б) в доступе к информации на русском языке;
в) в использовании русского языка в правовом поле
Украины;
г) в сохранении русского культурного и научного
пространства на территории Украины;
д) в использовании русского языка в общественной и
политической жизни Украины.
Языковые права как составная часть прав человека
священны и неприкосновенны, всякое законодательное или практическое ограничение
функционирования русского языка в Украине недопустимо. Государственная языковая
политика должна реализовывать гарантированное Конституцией Украины (ст. 10,
часть II) «свободное развитие, использование и защиту» русского языка,
носителями которого является более половины населения страны. Мы озабочены и
нарушением 24 ст. Конституции, которая не допускает «привилегий или ограничений
по языковым признакам», 53 ст., которая «гарантирует право обучения на родном
языке», 22 ст., которая не допускает сужения прав и свобод для функционирования
языка, что постоянно происходит во всех сферах жизнедеятельности русскоязычной
части населения страны. Кроме того, мы настаиваем на том, что до принятия нового
закона «О языках» в стране должны действовать положения старого закона УССР «Про
мови в Українській РСР», фактически обеспечивающего функционирование русского
языка наряду с украинским языком как языка межнационального общения (ст. 4).
Участники круглого стола провели коллективный анализ
языковой политики государства по отношению к русскому языку и сделали вывод о её
не только не эффективности, но и ущербности в деле консолидации украинского
народа. Они считают необходимым ознакомить широкую общественность со своим
видением проблемы, предложив такие пути выхода из кризисной ситуации:
1. Создать совместную рабочую группу (учёных –
филологов, философов, социологов, преподавателей, представителей общественных
организаций) по выработке рекомендаций Правительству, политическим партиям,
входящим в «Антикризисную коалицию», по новому законопроекту «О языках» на
основе признания русского языка, пользуясь терминологией Хартии, как
распространённого на всей территории Украины миноритарного языка и программе
действий, обеспечивающих гарантированное Конституцией (ст. 10, 22, 24, 53) и
Хартией право «свободного развития, использования и защиты русского языка».
2. Обратиться к Верховной Раде, ко всем участникам
законодательного процесса с призывом окончательно разрешить вопрос о статусе
русского языка в Украине как второго государственного (официального), обеспечить
исполнение действующего закона «Про мови в Українській РСР», отменив все
изданные инструкции, указы, разъяснительные письма и т. д., противоречащие
названным выше документам.
3. Призвать Правительство Украины разработать программу
мероприятий по реализации Конституции (ст. 10, ч. II относительно «свободного
развития, использования и защиты» русского языка) и принятого ратифицированного
и имплементированного в Совете Европы закона по Европейской хартии о
региональных языках и языках меньшинств, обратив особо внимание на ситуацию с
русским языком в образовательной, правовой, официально-деловой, научной,
культурной сфере и в телерадиопространстве Украины.
Балтийские народы исчезают
Считает Алвидас Буткус -
руководитель центра Летоники Каунасского университета. И во многом этому
способствует русский язык. В публикуемой ниже статье он приходит к выводу, что
страны Балтии, вместо тесного сотрудничества, пустили на самотек
русификацию . Странный взгляд из Литвы.
25.09.2006,
http://www.inosmi.ru
Алвидас Буткус
Латвия словно разделена на две части - латыши и
русскоязычные. Предстоящие в октябре выборы в Сейм еще больше обострят отношения
между этими двумя частями общества. С увеличением количества русскоязычных
граждан, которые пополнят ряды избирателей, позиции прорусских партий будут
укрепляться.
Из трех стран Балтии именно в Латвии наиболее ярко
выражено двуязычие - здесь наряду с государственным языком Латвийского
государства широко используется и официальный язык Российской Федерации. Есть
регионы и города, где русские и русскоязычные составляют большинство. В первую
очередь речь идет о крупнейших городах Латвии - Риге и Даугавпилсе.
В советское время в Латвии родилось и выросло не одно
поколение русскоязычных, которые называют Латвию своим отечеством. Часть из них
нынешние строй и правительство независимой Латвии называют недемократическими,
этнократическими и даже нацистскими. Однако на свою историческую родину в Россию
'латвийцы' Латвии не рвутся - там более низкий уровень жизни, придется оформлять
визы для поездок в ЕС. К тому же 'латвийцы' мессиански убеждены, что своим
присутствием они спасают это государство от краха, поскольку с их отъездом не
останется желающих работать здесь.
Обвинения в оккупации стран Балтии в 1940 и 1944 году, а
также в ее мощнейшей колонизации русскими для них как с гуся вода. Официальная
Москва также повернула этот вопрос под выгодным ей политически углом. Недавно
гостивший в Риге и награжденный Орденом Трех Звезд первый президент России Борис
Ельцин откровенно поучал латышей: если хотите найти взаимопонимание с Россией,
не употребляйте слово 'оккупация'. Отличившийся своими одиозными речами посол
России в Латвии Виктор Калюжный в интервью газете 'Бизнес&Балтия' в феврале
этого года заявил: 'Всегда, когда русские приходят. . . на какую-то новую землю,
им говорят спасибо. Русские никогда никого не завоевывали, мы всегда
освобождали'. При такой поддержке латвийские русские видят свою миссию в том,
чтобы добиться всех прав для 'притесненных' русскоязычных и заложить основы
нового русского государства.
В частных беседах русские шовинисты, называющие себя
великороссами, акцентируют неспособность латышского народа (и вообще всех
балтийских народов) самостоятельно хозяйствовать, постоянные внутренние дрязги,
волну негатива в прессе. Подчеркиваются и 'вековые русские корни на балтийских
землях, а также то, что все большие народы со временем поглощают своих маленьких
и более слабых соседей. Будущее Балтийского региона великороссы представляют как
тройку русскоязычных государств. В попытке осуществить эту стратегическую задачу
в первую очередь прилагаются усилия по сохранению русского языка от Таллина до
Каралаукяя. Пускать в ход насильственные средства нет никакого смысла, поскольку
многое вершится само собой, принося к тому же коммерческую выгоду. Даже в таком
этнически чистом государстве, как Литва, телевидение отдает приоритет русскому
языку. Эстония в этом смысле более крепкий орешек, хотя русских там вдвое
больше, чем в Литве, а самих эстонцев меньше миллиона.
Балтийские народы исчезают как из-за низкой рождаемости,
так и из-за высокой эмиграции, а пополнению поступать неоткуда. По прогнозам
великороссов, скоро появится острый дефицит рабочей силы, поэтому ожидается
новый приток иммигрантов из России, Белоруссии и Украины. Но теперь это будет
происходить по инициативе и по приглашению самих независимых стран Балтии.
Особенно актуально это якобы для Литвы, поскольку там непростительно(!) низкий
процент русскоязычных, по сравнению с Латвией и Эстонией. Языком общения с новой
рабочей силой будет русский, поэтому позиции этого языка в странах Балтии только
усилятся. Совсем скоро русский станет здесь официальным языком, как в свое время
немецкий язык в Ливонии. Русским странам Балтии в будущем не обязательно
становиться частью России - самостоятельными были, к примеру, немецкоязычная
Пруссия, таковой по-прежнему остается немецкоязычная Австрия, франкоязычная
Бельгия и Люксембург.
Как исполнятся эти прогнозы - покажет время.
Компенсируют ли страны Балтии дефицит рабочей силы с помощью экстенсивного
хозяйствования, как этого ожидают русские радикалы, или путем интенсификации
экономики, это зависит от этих государств.
Неприятно лишь то, что место русского языка и российских
СМИ на наших телеканалах так велико. Не важно какими прагматическими или
коммерческими аргументами это обосновывается - все равно это троянский конь
против наших усилий по сопротивлению гравитации России. Неприятно и то, что мы
не принимаем никаких контрмер для приостановки русификации - все пущено на
самотек. А надо совсем немного - трактовать русский язык так, как другие
иностранные языки, не давая ему преимущества на телевидении. Так поступают
эстонцы и скандинавы: все передачи на иностранных языках идут с субтитрами на
государственном.
Один из выходов - более тесное сотрудничество между
странами Балтии. Латвии следует позаботиться не только о развитии торговли или
сферы услуг в Литве, но и об экспорте латышского языка и культуры. Того же
вправе ожидать и латвийская сторона от Литвы. Пора отказаться от практики
взаимного общения с литовцами на русском языке (эта практика - наследие
советских времен) и постепенно перейти к скандинавской модели, когда
представители родственных народов (например, шведы и норвежцы), зная основы
языка друг друга, говорят каждый на своем языке и понимают друг друга. Больше
уважать свой родной язык должны и литовские предприниматели и дипломаты в Латвии
- представляя Литву, они создают и ее культурный имидж. Между прочим, русские с
украинцами не общаются на каком-либо третьем языке. В Балтийском регионе такой
способ общения принят только на границе Латвии и Литвы.
Литовский и латышский языки - единственные в мире
балтийские языки, поэтому необходимо подумать о преподавании их основ в школах:
в Литве - латышского, в Латвии - литовского. Мало телепередач о соседних
странах, не говоря уже об отдельных каналах. И эту нишу успешно заполняют
российские СМИ, навязывая обработанную в их пользу информацию на русском
языке.
В конце концов, нам - литовцам и латышам - никто не
мешает общаться на балтийских языках: ни цари, ни генсеки КПСС.
В честь автора «Гранатовой чайханы»
В
Ташкенте, у Дома художников установлен бюст выдающегося русского живописца,
народного художника Узбекистана Александра Николаевича Волкова. Месяц назад ему
исполнилось бы 120 лет со дня рождения. Бюст Александра Волкова создан известным
узбекским скульптором Дамиром Рузыбаевым, который считает себя учеником русского
мастера.
20.09.2006 ,
http://www.vesti.uz
Юрий Флыгин, Русский культурный центр
Узбекистана
Александр Волков родился в
1886 году в Фергане, которая в ту пору называлась Новым Маргеланом. Его отец,
Николай Иванович, был военным врачом. По делам службы, семья Волковых объехала
практически всю Среднюю Азию. Они жили в Ташкенте, Кушке, Керках. Здесь, на краю
Каракумов, Саша окончил начальную школу. Затем он учился в Ташкентском училище,
в Оренбургском кадетском корпусе. Потом были кадетский корпус,
Санкт-Петербургский университет, курсы при Академии художеств в мастерской
знаменитого в ту пору Владимира Маковского.
В 1916 году Александр
Волков получает диплом Киевского художественного училища. И возвращается на
родину, посвятив своё творчество Средней Азии, любимому Узбекистану.
Волков испытал на себе
сильное влияние Николая Рериха, Михаила Врубеля, но сохранил свою
неповторимость. Художник стал знаменитым после того, как создал «Гранатовую
чайхану» (1924 год), ее приобрела Третьяковская галерея. Считается, что никто
так не выразил душу Востока, как это сделал Волков в своей картине.
Художник умер в 1957 году,
оставив после себя россыпь прекрасных картин и добрую память как об одном из
лучших живописцев края.
Русская книга собирала друзей
18.09.2006,
http://www.vesti.uz
Кирилл Наумов
Первый международный фестиваль русской книги завершился в
столице Азербайджана. Он собрал свыше 150 представителей русскоязычного книжного
мира из России и 28 стран ближнего и дальнего зарубежья.
Для участия в нем в Баку
прибыли известные российские литераторы, государственные, общественные деятели,
книгоиздатели, а также писатели и поэты, пишущие на русском языке.
От Узбекистана принял
участие заведующий отделом журнала «Звезда Востока», поэт Николай Ильин.
Среди гостей фестиваля были
Чингиз Айтматов, Андрей Дементьев, Дмитрий Быков, Татьяна Устинова, Эдуард
Успенский, Леонид Жуховицкий, Олжас Сулейменов, Алексей Варламов.
Руководитель федерального
агентства РФ по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский заметил, что
«русская книга давно не собирала стадионы».
За два дня тысячи и тысячи
жителей Баку побывали в фестивальном городке в Национальном парке на набережной.
Они встретились со своими любимыми авторами, могли по символической цене купить
книги из России, которых привезли в Баку почти 15 тысяч.
Чингиз Айтматов назвал
форум праздником межнационального общения. Его поддержал известный прозаик и
драматург Анар. По его словам, книги на русском языке сыграли важную роль в
истории Азербайджана.
«С помощью русского языка и
русской книги мы приобщились не только к русской литературе, но и к мировой
классике», - подчеркнул Анар.
Фестиваль решено сделать
традиционным, он будет путешествовать по странам СНГ. Не исключено, что скоро он
появится и в Ташкенте.
В Азербайджане отметили юбилеи Есенина и Антокольского
04.10.2006,
www.regnum.ru/news
3 октября в Доме-музее Сергея Есенина в Мардакяне
(пригород Баку) состоялось мероприятие, посвященное 110-летию Павла
Антокольского и 111-летию Сергея Есенина. Открывая церемонию, заместитель
директора музея литературы Мубариз Мамедли сказал, что это мероприятие,
проводимое в рамках Года России в Азербайджане, является знаменательным
событием. Отметив большую роль литературы в судьбах народов, он подчеркнул
необходимость расширения и развития культурных связей.
Представитель посольства России в Баку Игорь Женков в
своем выступлении выразил азербайджанскому народу признательность за почтение,
проявляемое к памяти русских мастеров. Он приветствовал организаторов данной
инициативы, отметил позитивное влияние литературы на дальнейшее укрепление
связей между нашими народами, расширение обмена мнениями.
Директор Центра русской культуры Светлана Базина
поблагодарила за проявленное к памяти русских поэтов почтение, говорила о любви
Сергея Есенина к азербайджанскому народу, отметила, что Баку и Мардакян были
очень дороги ему, сообщает ИА "АзерТАдж".
|