Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №126(01.07.2005)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ФОРУМ
ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Проблемы получения образования российскими соотечественниками в странах ЕврАзЕС

31 мая с.г. в Санкт-Петербурге под эгидой МПА ЕврАзЕС прошло  заседание международного форума «Вопросы преподавания и статуса русского языка в государствах-членах ЕврАзЕС». Ниже публикуем доклад, который неожиданно для автора вызвал со стороны казахстанских участников шквал упреков в необоснованных претензиях к Казахстану. В информации о прошедшем форуме, размещенной в предыдущем бюллетене мы сообщали, что из партнеров России по  ЕврАзЕС только Казахстан прислал на него своих представителей. Естественно, в условиях жесткого  регламента на заседании была озвучена только часть доклада, которая касалась в основном Казахстана, представители которого были среди участников.  Сегодняшней публикацией знакомим читателей с текстом доклада, который был подготовлен и передан в организационный комитет прошедшего форума для публикации.

Александра Докучаева

Тема сегодняшней конференции самым непосредственным образом затрагивает интересы русскоязычных граждан стран ЕврАзЭС, проживающих вне России, тех, кого мы называем российскими соотечественниками за рубежом. Реальное положение русского языка является важнейшим показателем качества жизни и индикатором степени интеграции стран их проживания с Россией. Межгосударственные соглашения об интеграции постсоветских государств, подписанные на самом высоком уровне, находят широкую поддержку у народов наших государств. Опросы, проведенные в 2004 году (1), показали, что за создание общего с Россией государства высказываются 92% российских соотечественников в Казахстане, 89% - в Киргизии, 86% - в Таджикистане, практически все в Белоруссии.  Преобладающий ответ в пользу интеграции дали  опросы экспертов и в странах наблюдателях при ЕврАзЕС: Армении, Молдавии. На Украине за создание общего с Россией государства высказалось 54% опрошенных соотечественников.  При этом интеграцию с Россией поддерживают не только русские жители постсоветских стран. Так, в Казахстане по опросам, проведенным в 2004 году, создание единого экономического пространства приветствуют как условие безопасности своих стран и улучшения условий жизни 83.5% русских, 60% - казахов, 80% опрошенных других национальностей.

В то же время только в Белоруссии и Армении большинство экспертов считают, что есть реальные предпосылки сближения с Россией. В других государствах-членах и наблюдателях ЕврАзЕС наши соотечественники, проживающие там, реальность сближения с Россией оценивают весьма скептически: его считают маловероятным 57% опрошенных в Казахстане, 50% - в Киргизии, 53% - в Таджикистане, 48% -  на Украине. Если добавить мнение 22% опрошенных в Казахстане, 16% - в Киргизии, 21% - на Украине о том, что сближение с Россией исключено, а скорее ждет разрыв, то число ЕврАзЕС-скептиков составляет больше половины опрошенных. По мнению соотечественников процессы в странах ЕврАзЕС оставляет мало перспектив для интеграции с Россией. К такому пессимистическому выводу  люди приходят, оценивая реальную политику в своих странах, и, в частности, по отношению к русскому языку.  Во всех странах, кроме Белоруссии, существуют «ножницы» между формально высоким статусом русского языка и постепенным вытеснением его из сферы официального употребления или угрозой такого вытеснения.

Русский язык получил высокое признание в странах-членах ЕврАзЕС:  в Белоруссии – русский язык имеет статус государственного языка; в Киргизии – официального языка; в Казахстане  - он должен официально употребляться наравне с казахским в государственных организациях и органах местного самоуправления; в Таджикистане – он объявлен языком межнационального общения. В Белоруссии нет проблемы для всех желающих получить среднее и высшее образование на русском языке. Высокий престиж образования на русском языке сохраняется и в других странах-членах ЕврАзЕС. Российские соотечественники имеют возможность обучать своих детей на русском языке в учебных заведениях всех уровней. Образование на русском языке выбирают не только русские, поскольку уже убедились в более высоком качестве знаний, получаемых в русских школах и вузах.  В Киргизии, Таджикистане открыты российско-национальные славянские университеты, в которых значительный процент студентов составляют киргизы и таджики, соответственно. 

Сохраняется высокая востребованность русского языка и в государствах–наблюдателях ЕврАзЕС, и также не только среди русского населения..

В Молдавии русский язык закреплен как язык межнационального общения. Для русскоязычных граждан Молдавии на сегодняшний день потребность в образовании всех уровней на русском языке в Молдавии удовлетворяется. Однако попытка, предпринятая в 2002 году, укрепить реальное положение русского языка, сделав его преподавание во всех школах обязательным со второго класса, не удалась из-за поднявшейся националистической волны. Что касается Приднестровья, то там русский язык является государственным наряду с молдавским и украинским. Для функционирования русского языка в ПМР нет никаких препятствий. Российско-Приднестровское сотрудничество в области образования успешно развивается.

В Армении, где русских осталось не более 3% от всего населения, потребность в знании русского языка остается среди армян. Однако в русских классах смешанных школ имеют право обучаться только дети, имеющие русские этнические корни. Армяне, даже граждане России, не могут порой отдать своих детей в такие классы (2).  На всю республику есть только две русские школы – в селах молокан Лермонтово и Фиолетово. Жесткая язык овая политика уже привела к тому, что выросло поколение армянской молодежи, не знающей русского языка. В то же время в Армении сохраняется очень высокопрофессиональные русисты, стремящиеся сохранить русский язык в языковом пространстве страны. Единственный вуз с преподаванием на русском языке – Российско-Армянский славянский университет является самым престижным в стране.

На Украине, где более половины населения пользуются русским языком как родным, осуществляется форсированный перевод системы образования на украинский язык. Причем смена властной элиты не изменила этого вектора, а лишь ужесточила языковую политику. Школьное образование на русском языке практически свернуто в западных регионах Украины, в центральных и восточных областях идет постоянное сокращение учебных заведений с русским языком обучения. Доля русских детей, которые имеют возможность обучаться на русском языке на Украине, различна в разных регионах. Результаты опроса (3) показали, что только 6% российских соотечественников в Киеве имеют возможность отправить своих детей и внуков в русские школы, на Западной Украине – 18%, в восточных областях – 80.5%, в Крыму – 90%. В целом по республике в русских классах и школах учатся 5%, в то время, как доля русского населения по последней переписи - 17.5%.  Ускоренная дерусификация воспринимается как свидетельство  антироссийской направленности в политике Украины, о чем свидетельствуют результаты опроса соотечественников  (4), 69% которых считают маловероятным или невозможным реальную интеграцию России и Украины.

По результатам того же исследования (5) 79% русских казахстанцев оценивают «скорее негативно» или «полностью исключают» возможность тесного сближения для России и Казахстана. Этот скептицизм кажется странным на фоне сравнительно благополучных показателей состояния русскоязычного образования в Казахстане и высокого статуса русского языка, как  принято считать – официального. В чем же причина пессимизма в отношении интеграции Казахстана и России? Рассмотрим более подробно этот вопрос, поскольку Казахстан является важнейшим стратегическим партнером России, участником всех интеграционных объединений на постсоветском пространстве, а на состоянии российско-казахстанских отношений не может не сказываться самочувствие русского населения в Казахстане. 

Какие проблемы сегодня переживаются наиболее остро русскими в Казахстане? Известно, что экономика Казахстана находится на подъеме. Ушли в прошлое невыплаты зарплаты. Пенсии во многих случаях выше российских. Эффективнее, чем в России, проводится кредитная политика, многие отмечают более благоприятные возможности для развития малого бизнеса. Тем не менее, миграционные настроения у русских остаются достаточно высокими. Более 40% опрошенных безусловно уехали бы в Россию, если бы представлялась такая возможность, по сведениям российских исследователей (6). Казахстанские ученые  в 2004 году также получили близкие данные (7): 9% опрошенных собирается покинуть Казахстан в ближайшее время, а 31.1% - думают об этом. При этом причинами миграционных настроений названы: отсутствие перспектив у детей - 50.0%, языковая политика -37.9%, отсутствие перспектив получения достойной заработной платы -37.1 %, отсутствие уверенности в завтрашнем дне -33.6%, желание жить на исторической Родине - 26.7%, кадровая политика -25.0%, невозможность получения детьми качественного образования- 24.6%,  отсутствие работы  - 24.1%. как показывают эти данные на первое место вышли причины неэкономического характера. В частности,  языковая политика (точнее  - дискриминация русского языка) – на втором месте среди выталкивающих факторов.

«Государственная Программа развития и функционирования языков на 2001-2010 г.г.», принятая в Казахстане, реализуется, как считают русские,  преимущественно в одном направлении – переводе делопроизводства на один – казахский язык. При реализации Программы в нарушение законодательства Казахстана не предпринимается мер для сохранения полноценного и повсеместного функционирования русского языка как официального. В настоящее время делопроизводство переведено на казахский язык в пяти областях, и живущие там русские люди уже не могут найти на почте, в других учреждениях бланков на русском языке, исчезают надписи на русском с различных указателей.

С карты Казахстана стираются исторические названия – старейший город Гурьев стал Атырау, г.Шевченко – Актау, десятки поселков и сел утратили свои изначальные русские наименования. Постоянно муссируется вопрос о переименовании областных городов на севере Казахстана.  Надругательством над русским языком выглядит изменение транскрипции на казахский лад (Алма-Ата – Алматы, Чимкент – Шымкент, Кокчетав – Кокшэтау и пр.),  в чем русские люди видят «расчет на навязывание русскому населению мысли о его квартирантском проживании на чужой территории и невозможности считать эти города своими» (8).

Осенью 2004 года русскую общественность взбудоражил суд над самой популярной в Казахстане газетой «Аргументы и Факты - Казахстан» за то, что на ее страницах название казахстанских городов писалось по-русски.  Газету обязали писать названия городов только в казахской транскрипции. Обозреватель Ф.Мироглов (9) так пишет об этом:  «Наглядным подтверждением предвзятости судебного  подхода и контроля казахстанских государственных структур над правовой системой является непринятие к рассмотрению во время судебного процесса материалов аналогичного дела пятилетней давности, но с противоположным результатом. Тогда за основу судебного решения было принято заключение экспертов Института языковедения Казахстана: «Предполагаемые нормы правописания и произношения топонимов в неофициальных отношениях являются «нормами пожелания», т.е. не императивными. Употребление видоизмененных названий топонимов Алматы – Алма-Ата, Бакы – Баку, Рома – Рим, Москва – Москеу, Россия – Рассей не является незаконными и относятся к нормам этики и культуры». … Все происходящее, когда от инструкций и указаний власти республики впервые перешли к проведению языковой политики через судебные органы, говорит о начале нового этапа по выдавливанию русского языка уже не только из официальной жизни государственных структур, но и из частной жизни общественности, с последующим применением к непокорным уже на законодательном уровне силовых и карательных мер.»

На недавней конференции в г.Усть-Каменогорске (10) (Восточно-Казахстанская область), отметили, «что говорить о каких-либо ограничениях в употреблении русского языка как средства официального общения в Восточном Казахстане некорректно». Но в то же время «тревогу участников конференции вызывает и качество новых учеников по русскому языку, для которых в целом характерно нарушение принципа дидактико-методической преемственности в изложении содержания образования, необоснованное усложнение теоретического материала при общей тенденции сокращения количества часов на изучение русского языка» (11).

Бьют тревогу учителя русского языка (12) и на юге  Казахстана: «В учебниках по литературе с трудом можно отыскать произведения русских классиков, русская народная сказка «Колобок» трактуется как казахская народная сказка «Баурсак», а жанр «былины» об Илье Муромце обозначен как «смешинка». Если для нашего поколения иные слова усваивались с самого раннего детства и являлись обиходными, то сегодняшние казахстанские школьники, причем, русской национальности, доучившись до 11 класса, не знают значения таких слов как «чаща», «осина», «поземка», «в тылу врага», «околица» и пр. История переписана и перевернута на 180 градусов, исторические события преподносятся в единственной трактовке: русские «пришельцы» захватили исконные казахские земли. Целые пласты истории выброшены вообще. Так, например, город Акмола в одно мгновение превратился в Астану, а Целинограда как будто и не было вовсе. Советский период трактуется исключительно как «тоталитарный». И русская литература и история России преподается как часть «мировой», соответственно, в программе этим предметам отведено минимальное количество часов. То же самое можно сказать и о русском языке. В итоге дети выпускаются из школ малограмотными, с крайне ограниченным кругозором, без понятия русской Родины,  без любви к России».

Вызывает сожаление то, что, как выразились казахстанские учителя: «Единое  образовательное пространство существует только на бумаге».  Претензии есть и к России, и к Казахстану. Новации в России с Единым государственным экзаменом (ЕГЭ) никак не согласованы с партнерами по ЕврАзЕС. Выпускники казахстанских школ не имеют возможности сдавать ЕГЭ, и поэтому смогут учиться в российских вузах только на контрактной основе.  А в Казахстане введен запрет на использование российских учебников. Это также затрудняет подготовку детей для поступления в российские вузы. В то же время по всему Казахстану действуют казахско-турецкие гимназии, которые работают по турецким программам, по турецким учебникам, готовят детей для дальнейшего обучения в Турции.

Наши соотечественники надеются, что договоренности о создании единого образовательного пространства будут воплощаться в жизнь, и что настоящий форум даст толчок этому движению. Специально к этому форуму учителя из Казахстана передали свои предложения по сближению образовательных систем России и Казахстана (13).

Как уже отмечено выше, в Казахстане есть возможности получить образование на русском языке у всех желающих, хотя есть и претензии к его качеству. При опросах российских соотечественников (14) отдельные случаи нарушения своих прав при получении образования отметили 24% опрошенных, в то же время при поступлении на работу нарушение прав по этническому признаку отмечают уже 59% (6% - постоянно, 53% - в отдельных случаях).  То есть сохранение права на получение образования на родном, русском языке, еще не гарантирует равных прав в дальнейшем трудоустройстве, карьерном росте.  Видимо, поэтому «отсутствие перспектив у детей» вышло на первое место среди факторов, подталкивающих русских к эмиграции из Казахстана (15).

По данным казахстанских правозащитников (16): «факты свидетельствуют о значительном доминировании представителей казахской национальности в сферах государственной власти, управления и других сферах». На 1 января 2004 года (17)  в национальном составе населения казахи составляют 57% населения, русские – 27%, на другие национальности  приходится 16%. В то же время на 1 апреля 2004 года (18) среди государственных служащих на политических и административных должностях казахи составляли 79.4%, русские – 14.5%. Казахстанская дипломатическая элита практически моноэтнична: главами дипломатических миссий Казахстана на 96,4% являются казахи (единственный представитель некоренной национальности - посол в Беларуси, белорус по национальности) (19) В Академии государственного управления при Президенте Казахстана и в Дипломатической академии Министерства иностранных дел РК свыше 90% слушателей являются представителями титульного этноса (20). Государственных наград (орденов) за заслуги перед республикой и плодотворную деятельность в различных сферах общественной жизни (науке, искусстве, сельском хозяйстве, образовании, спорте) удостоены в 1998 г. 30 человек и только 20% из них - представители не титульного этноса. Генеральские звания накануне Дня независимости Казахстана в декабре 1998 года присвоены 7 представителям силовых ведомств, из них 6 (86%) – казахи (21). В списке произведений, допущенных на участие в конкурсе на соискание Государственной премии Республики Казахстан в области литературы, искусства и архитектуры 1998 года - 21 работа, авторы и руководители всех авторских коллективов — казахи. В итоге премиями в области литературы, искусства и архитектуры в 1998 г. отмечены 5 деятелей - представителей титульного этноса (22). Практически во всех опросах, проводимых независимыми социологическими службами, респонденты этнических меньшинств выражают недовольство представленностью их этнической группы в органах власти.

Приведенные факты и статистические данные свидетельствуют об определенном несоответствии реальной ситуации положениям Конституции Республики Казахстан, согласно которой «каждый равен перед законом и судом. Никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам происхождения, социального, должностного, имущественного положения, пола, расы, национальности, языка, отношения к религии, убеждений, места жительства или по любым иным обстоятельствам».

Проведенный нами анализ «русского вопроса» в Казахстане показывает, что сохранение русскоязычного пространства в странах ЕврАзЕС не ограничивается только законодательными нормами, определяющими статус языка, или часами в учебных планах, выделенных для предметов на русском языке. Эта проблема гораздо шире и захватывает обширное поле соблюдения прав человека,  для которого русский язык является родным. Самочувствие русскоязычных граждан в странах, объединенных с Россией в Евразийском экономическом сообществе, является своеобразным индикатором намерений реальной интеграции.

При наличии доброй воли укреплять Евразийское экономическое сообщество гражданам стран ЕврАзЕС должна быть обеспечена возможность получить полноценное образование, как в стране проживания, так и в других государствах ЕврАзЕС. Необходимо развитие общего рынка товаров и труда. А для этого необходимо во всех странах-членах сообщества сохранить русский язык, как естественный раствор, связывающий наши государства. Русский язык закреплен историей как общий для евразийского пространства носитель современной информации во всех отраслях знаний и технологий. Отказ от него обернется невосполнимыми потерями для всех народов, населяющих это пространство.

Примечания

1.  «Российская диаспора в странах СНГ и Балтии: состояние и перспективы» - Московское отделение государственно-общественного фонда «Россияне», М., 2004.

2. Там же,  с. 52.

3. Там же,  с. 240.

4. Там же,  с. 242.

5.Там же,  с. 121.

6.Там же,  с. 122.

7.Соотечественники в Казахстане. – НПО «Центр гуманитарных исследований», Алма-Ата, 2004.

8. Мироглов Ф.В. Информационно -  аналитический обзор  о положении русских соотечественников в Казахстане – 2004 год . - “Русский обозреватель» -Информационно - исследовательский  центр, Алма-Ата, 2005, с.17.

9. Там же, с.18.

10.Резолюция Научно-практической конференции «Русский язык в Восточном Казахстане: проблемы функционирования, перспективы развития», г. Усть-Каменогрск, 2 апреля 2005г.

11. Там же, с.18.

12. Чаутина С.А. Справка Ассоциации учителей русской языка. – г. Тараз, май, 2005.

13. Предложения Ассоциации учителей русского языка г.Тараза:

1. Решить вопрос о снятии запрета на использование российских учебников в Казахстане. Тогда, родители смогут отдать ребенка в школу с «русским» уклоном. На этой базе могут открываться русские гимназии. То есть у русских будет право выбора: какое образование дать своему ребенку.

Но главное – это все же добиваться реального единого образовательного пространства, хотя бы в странах ЕЭП. То есть единый базис знаний – что означает единые учебники, единые программы хотя бы по основным предметам.

2.  В условиях единого образовательного пространства – если таковое будет создано в реальности - добиваться  разработки государственных стандартов, единых для  РФ и РК. Потому что в существующих условиях  выпускники школ Казахстана, поступающие в ВУЗы России,  не имеют возможности сдавать ЕГЭ на территории России, а, значит, могут учиться в России лишь на контрактной основе.

3. Изыскать возможность такого сотрудничества филологических факультетов российских и казахстанских ВУЗов, при котором наши студенты могли бы проходить  диалектологическую и речевую практику в вузах России. Сегодня мы сталкиваемся со случаями, когда даже русские студенты имеют смутное представление о том, что имеет отношение к русскому быту, традициям, народной речи.

4. На протяжении  нескольких лет российская сторона организует летний досуг детей соотечественников в оздоровительных лагерях. Хотелось бы, чтобы дети  не только отдыхали, но и  приобщались к русской  культуре и российской науке. Предлагаем посылать наших детей  в летние математические, языковые и другие школы. Мы знаем, что они на территории России есть. Наши ребята отдыхают в оздоровительном лагере «Химик» г. Омска, а в получасе ходьбы - летняя математическая школа.

 5. Учитывая существующую разницу в учебных программах, предлагаем помощь методической литературой  частично заменить финансированием издания такой литературы на местах. К примеру, «Ассоциация учителей русского языка», созданная при Русской общине  Джамбулской области подготовила сборник «Инновационный опыт филологов Тараза», но, к сожалению, средств на его издание нет.

14.  «Российская диаспора в странах СНГ и Балтии: состояние и перспективы» - Московское отделение государственно-общественного фонда «Россияне», М., 2004, с. 318

15. Соотечественники в Казахстане. – НПО «Центр гуманитарных исследований», Алма-Ата, 2004.

16. Информационный выпуск Рабочей группы НПО по мониторингу инплеметации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД). – Алма-Ата, 2004 (издана при содействии фонда «Сорос-Казахстан»), с.107.

17. Данные Агентства РК по статистике.

18.  Данные Агентства по государственной службе РК.

19.  Деловая неделя, 1999, 8 января.

20.  Там же.

21.  Казахстанская правда, 1998, 16 декабря.

22. Казахстанская правда, 1998, 31 декабря


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ