Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №70(01.03.2003)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ
ФОРУМ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


РУССКИЙ ЯЗЫК В РОССИИ И В СТРАНАХ СНГ

А.Докучаева

Известно, что в Российской империи не было ни закона о русском языке, ни законов об употреблении местных языков и наречий. Но и в царской Рос­сии, и в советские времена активно велась дискуссия по вопросу, должен ли русский язык иметь статус государст­венного языка.

До начала 90-х годов XX века русский язык официаль­но не объявлялся государственным, однако по своей роли в жизни страны, безусловно, являлся таковым фактически. Лишь в апреле 1990 года в ст. 4 закона СССР «О языках на­родов СССР» было установлено, что «с учетом историчес­ки сложившихся условий и в целях обеспечения общесо­юзных задач русский язык признается на всей территории СССР официальным языком СССР и используется как средство межнационального общения».

В России, многонациональной и мно­гоязычной стране, (где функционирует около 150 языков, в три раза больше, чем во всей Европе), где русский язык на протяжении длительного времени спо­собствовал становлению и обогащению языков многих народов, статус русского языка - это вопрос межнациональных отношений.

Русский язык фактически является основой духовной культуры не только русского народа, но и других наро­дов, населяющих нашу страну Он объединяет их, связы­вает поколения, обеспечивает преемственность и посто­янное обновление культуры. Престиж страны, ее воспри­ятие в других культурах во многом зависит от состояния русского языка.

Русский язык занимает достойное место в ряду миро­вых языков, отличаясь развитой лексикой, богатством фразеологии, гибкостью и способностью выражать но­вые явления культуры, науки и общественной жизни. Одновременно он — один из мировых языков, язык меж­дународного общения, один из рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других международных организаций. В со­временном мире русским языком в той или иной степени владеют более 450 млн человек, по распространенности он занимает шестое место после китайского, хинди, урду, английского и испанского.

В последние годы проявились и неко­торые негативные тенденции в языковой сфере, связан­ные с русским языком.

Первая — повсеместное небрежное отношение к рус­скому языку, употребление сленга, снижение речевой культуры, неоправданное заимствование иностранных слов. Особенно опасно, что эти тенденции, проникая в сферу государственного управления и средства массовой информации, наносят не только ощутимый моральный вред, но и могут при определенных условиях нанести ущерб национальной безопасности.

Вторая тенденция имеет международный характер. Это националистические настроения в некоторых стра­нах на постсоветском пространстве, где искусственно принижается значение русского языка, отрицается его роль как языка-посредника.  (В этой связи на Форуме  настоящего бюллетня опубликованы материалы о языковой ституации На Украине, в Казахстане и Белоруссии..) Пада­ет престиж русского языка и в дальнем зарубежье, зачастую сокра­щается его изучение и преподавание: если, например, в 1982—1983 учебных годах русский язык изучали в 101 стране 23 млн студентов и школьников, то в 90-е годы их количество сократилось в два раза. Наблюдаются дис­криминационные тенденции по отношению к русскому языку в ряде международных организаций.

По указанным причинам в последнее время одними из важнейших приоритетов в культурной политике рос­сийского государства стали поддержка позитивных про­цессов, наметившихся в развитии русского языка, и пре­одоление негативных тенденций.

В настоящее время в России установилась вполне определенная внутригосударственная сфера — языковая политика, призванная комплексно формулиро­вать и рассматривать вопросы той части государственно­го строительства, которая затрагивает языковые процес­сы в стране. Куратором русского языка по президентской линии  стала супруза Президета России Людмила Путина, филолог по образованию.  При ее участии открываются Центры русского языка, как это было в прошлом году в Армении. Она выступает в защиту классического русского языка, языка Пушкина и критикует намечаемую реформу, как «несвоевременную и конъюнктурную». По мнению Путиной, "нынешняя реформа направлена на упрощение правил (ударения, произношения, правописания), а государству необходимо выработать определенную политику сохранения и продвижения русского языка. Язык существует в экономическом, политическом и культурном аспектах, поэтому политика продвижения русского языка необходима для дальнейшего развития всего нашего государства".

Важным направлением языковой политики государства является законодательное обеспечение функционирования русского языка как го­сударственного языка Российской Федерации.

Впервые статус государственного языка России был законодательно закреплен за русским языком в ст. 3 зако­на РСФСР «О языках народов РСФСР» в 1991 году, а за­тем подтвержден ст. 68 Конституции РФ:

1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.

2. Республики вправе устанавливать свои государствен­ные языки. В органах государственной власти, орга­нах местного самоуправления, государственных уч­реждениях они употребляются наряду с государствен­ным языком Российской Федерации.

Основное назначение государственного языка состо­ит в осуществлении обмена информацией во всех облас­тях общественной деятельности. В «Кратком этнологиче­ском словаре» 1994 года государственный язык лаконич­но определен как язык, использование которого законо­дательно предписано в официальных сферах общения. Именно поэтому понятия «русский язык» и «русский язык как государственный язык Российской Федерации» не тождественны. Первое, более широкое, охватывает все многообразие русского языка, с которым мы имеем дело в повседневной жизни и в межличностных отношениях, а второе включает в себя лишь ту часть русского языка, ко­торая должна употребляться в официальных сферах об­щественной жизни, а также в иных, предусмотренных за­конами, случаях.

В феврале 2003 года была сделана попытка законодательного закрепления правил функционирования  в России русского языка как государственного. Закон, принятый 5 февраля в Госдуме,  устанавливает, что в сферах, перечисленных в ст.3 (деятельность федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, общественных организаций любого уровня, в СМИ (кроме специально учрежденных для иных языков)) русский язык как государственный язык Российской Фе­дерации используется в обязательном порядке на всей территории Российской Федерации. Статья 4 закона устанавливает государственные гарантии поддержки и защиты государственного языка Российской Федерации и обязанности государства по обеспечению права граждан на пользование русским языком как государственным языком Российской Феде­рации.

Закон предписывает федеральным органам государственной власти в пределах своей компетенции осуществлять контроль за соблюдением законодательства о государственном языке, принимать меры по защите и поддержке государственного языка (ст.4), гарантирует гражданам право на пользование государственным языком (ст.5), предусматривает ответственность за нарушение законодательства, касающегося использования русского языка как государственного в России (ст.6).

Принятие этого закона, по замыслу законодателей, будет способство­вать консолидации российского общества, обеспечит не­обходимые условия для функционирования русского языка в различных сферах жизни, создаст условия для бо­лее четкого и организованного проведения языковой по­литики, поможет избежать различного рода недоразуме­ний и конфликтов на языковой и национальной почве, окажет влияние на дальнейшую интеграцию русской культуры в культуры других стран и народов.

Но 12 февраля  Совет Федерации отклонил с созданием согласительной комиссии для доработки закона. По мнению сенаторов закон был "слишком скоропалительно" принят Госдумой, результатом чего стало огромное количество "огрехов" в тексте документа. "В частности, если принять закон и ввести его в действие, то придется менять в Конституции около 30 терминов, не соответствующих тексту этого закона", - считает  спикер Совета Федерации Миронов. Он отметил, что сенаторы разделяют "озабоченность" депутатов Госдумы и согласны с ними в том, что русский язык необходимо защищать. "Сам шаг правильный, но закон был принят слишком скоропалительно", - полагает спикер.  Наиболее дискуссионными стали два положения закона:

п.3 статьи 1 - «Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федера­ции, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации» (хотя кто еще утвердит единообразие использования грамматических правил в официальной документации, наименовании должностей, учреждений, ведомств и пр.?);

 п.6.ст.1 - «При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление просторечных, пренебрежительных, бранных слов и выражений, а также ино­странных слов при наличии соответст­вующих аналогов в русском языке».

Для того, чтобы читатели бюллетеня смогли сделать собственное заключение об этом законе публикуем его текст в разделе «Правовая информация».

Закон встречен неоднозначной реакцией  со стороны законодателей и  руководителей субъектов федерации. Губернатор Саратовской области  Д.Аяцков считает, что Саратовская область должна быть первой, где начнет свое действие  закон о русском языке. По словам губернатора, эффективнее всего Закон будет действовать там, где его предваряет мощная научная база. Именно такой огромнейший потенциал сложился в стенах саратовских вузов. Работы местных языковедов, ратующих за чистоту родного языка, известны во всем мире. "Работу над ошибками будем проводить все вместе: от механизатора в рваном зипуне, живущего "на задворках" губернии до главы области, - заявил Дмитрий Аяцков, - если надо, сядем за парты, но сохраним наш "великий и могучий". Это не приказ, а призыв. С культуры языка начинается культура всеобщая, культура каждого. А культура - это здоровье. И в год здоровья вылечить общество от бескультурья - самая актуальная задача".

В то же время Президетн Татарстана М.Шаймиев  категорически против закона прошедшего Госдуму. О его реакции сообщает REGIONS.RU 17 февраля 2003 г., 20:42.




Республика Татарстан. Минтимер Шаймиев выступил против принятия в нынешнем виде закона "О государственном языке РФ".

Совету Федерации следовало бы отклонить одобренный Госдумой закон "О государственном языке РФ", считает Президент Татарстана Минтимер Шаймиев.

"Необходимости принятия закона в предложенной депутатами редакции не существует, с моей точки зрения. Поэтому верхняя палата могла бы отклонить этот документ без каких-либо оговорок и без создания согласительной комиссии. Регламент Совета Федерации это вполне позволяет", – заявил в интервью ""Интерфаксу"" М.Шаймиев.

Как дополняет ИА "TatNews.Ru" со ссылкой на пресс-центр Президента РТ, президент РТ указал на то, что русский язык в повседневной жизни реально является государственным языком и языком межнационального общения.

Глава республики обратил внимание на то, что закон "О государственном языке РФ" был подвергнут в СМИ критике, и эту критику М.Шаймиев во многом считает справедливой.

По его мнению, многие иностранные слова только обогатили русский язык и стали настолько его неотъемлемой частью, что идентичных по смыслу аналогов им найти фактически сегодня невозможно. В частности, речь идет и о словах, имеющих тюркоязычное и финно-угорское происхождение.

Если изъять эти слова из русского языка, то –живой и богатый- он будет представлять из себя решето. И можно ли путем принятия такого закона решить проблему сохранения и чистоты русского языка", – отметил М.Шаймиев. Он считает, что при разработке этого закона депутаты, видимо, не учли мнения академической общественности и специалистов по языкознанию.

"Любой язык – это живая материя, которая развивается независимо от законов. Посмотрите, как неузнаваемо изменился русский язык по сравнению со старославянским. Также, к примеру, отличается современный татарский язык от старого татарского языка, на котором говорили наши предки", – пояснил М.Шаймиев.
Другое дело, отметил он далее, существующая проблема дальнейшего засорения языка, которая, как считает татарстанский руководитель, требует выработки в системе школьного образования определенных правил-приемов с тем, чтобы этот процесс не усугублялся со временем.

Комментируя закон "О государственном языке РФ", М.Шаймиев сказал, что единственным его положительным моментом является запрет на употребление ненормативной лексики, состоящей, как подчеркнул президент, исключительно из русских слов.

"Практически все народы, населяющие Россию, независимо от своей национальной принадлежности, пусть даже плохо владеющие русским языком, предпочитают использовать мат на чисто русском языке", - подчеркнул глава республики.

Он сказал также, что у него вызывает недоумение поведение отдельных депутатов, которые, с одной стороны, принимают закон, а с другой – на всю страну устраивают потасовки и выражаются ненормативной лексикой. "О какой нравственности можно говорить в таких случаях. Проблема языка – это проблема в целом культуры общества, это проблема воспитания и воспитания уважительного отношения к своему языку, - убежден М.Шаймиев.
Он считает, что за оставшийся до выборов в Госдуму период необходимо более взыскательно относиться ко всем законам, которые будут приниматься депутатами. "Очевидно, что в преддверие выборов Дума в своих действиях будет руководствоваться в первую очередь не конструктивизмом, а чистой воды популизмом. С принятием закона в нынешней редакции депутаты Госдумы больше проиграли, нежели выиграли",- заключил татарстанский лидер.




Событие предстоящей недели - обсуждение вопроса  о русском языке в Верховной Раде Украины

Кирилл Фролов

В  первых числах марта  Верховная Рада должна обсудить законопроект «О ратификации Европейской хартии региональных языков», внесенный Президентом Украины Л. Д. Кучмой 28 октября 2002 года. Представленный законопроект выхолащивает  Хартию. Его ратификация в таком виде  только закрепит языковую дискриминацию на Украине. Подобное выхолащивание должно быть предметом самого пристального внимания со стороны российских властей, ибо Москва не может оставаться равнодушной к  проблеме русского языка. Ниже публикуется экспертное заключение «Русского блока», ясно показывающее, почему законопроект, внесенный Президентом Украины, неприемлем.

В свою очередь, в январе 2003 года депутат ВР Леонид Грач внес законопроект «Об изменении в статье 38 Конституции Украины»

Его текст лаконичен : «Внести в ст.38 Конституции Украины пункт 3:

«Граждане имеют право в процессе управления государственными делами и в органах местного самоуправления  пользоваться украинским языком как государственным и русским как официальным. »»

Конечно, законопроект Грача-прогресс по сравнению с законодательной инициативой Л. Кучмы. Но и он является половинчатым. Нормой является государственное двуязычие на Украине, т.е. статус украинского и русского языков как государственных. Действительно, в Финляндии, где шведы составляют менее 10% населения, шведский язык является государственным. Что же говорить об Украине, где для большинства населения русский язык - родной, которая является такой же родиной русского языка, как и Великороссия.




Заявление Русского блока и Русского движения Украины

По поводу поданного президентом украины проекта закона украины "о ратификации европейской хартии региональных языков или языков меньшинств" от 28 октября 2002 года

Президент Украины Л.Д.Кучма внёс на рассмотрение Верховной Рады Украины проект Закона Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств" (регистр. № 0056 от 28.10.2002).

По нашему глубокому убеждению этот законопроект не соответствует самому духу и принципам Европейской хартии и его принятие может в очередной раз скопрометировать Украину в глазах европейской общественности. Поданный Президентом проект закона не только не решает проблему функционирования языков на Украине, но загоняет её в глухой угол. А реализация данного закона ещё более усугубит межнациональную напряжённость в стране.

Особо следует подчеркнуть то, что рассматриваемый законопроект носит откровенно дискриминационный, унизительный характер в отношении русскоязычного большинства нашего государства.

Русский Блок и Русское Движение Украины неоднократно заявляли о том, что наиболее эффективным и единственно правильным способом решения проблемы было бы законодательное придание русскому языку статуса государственного (наравне с украинским). Однако это - компетенция иного закона.

Поэтому отметим конкретные недостатки проекта Закона Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств".

В отличие от принятого Верховной Радой Украины 24 декабря 1999 года и отмененного Решением Конституционного Суда Украины от 12 июля 2000 года Закона о ратификации Европейской хартии, данный законопроект не содержит никакой дифференциации языков в зависимости от их распространенности на Украине (или в отдельных регионах) и, соответственно, дифференциации режимов их правовой защиты со стороны государства, как это предусматривает Хартия. В результате русский язык на Украине приравнивается по своему правовому статусу к немецкому языку (интересно, как отнесутся к этому факту ветераны Великой Отечественной войны?) и ставится "на одну доску" с гагаузским, словацким и т.п.

В нарушение духа и буквы Хартии (см., например, ст.1 Хартии, где содержится договорное определение термина "региональные и местные языки", п.2 ст.2, п.1 ст.3 Хартии), пункт 2 вышеуказанного законопроекта перечисляет не конкретные языки, к которым будут применяться положения Хартии, а национальные меньшинства. Тем самым полностью искажается смысл Хартии, которая, в отличие от действующей Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств, предусматривает защиту конкретных языков, как части культурного наследия соответствующих стран, то есть исходит из признания языковых групп, к которым могут принадлежать представители самых разных национальностей. Что же касается термина "национальное меньшинство", то он в тексте Хартии отсутствует. Таким образом, совершенно проигнорирован важнейший аспект Хартии: признание права любого гражданина, вне зависимости от его национальности или этнического происхождения, на пользование конкретным языком, не имеющим статуса государственного, а также на изучение этого языка при содействии государства. Получается, что внесенный Президентом Украины законопроект, предусматривает (да и то очень ограниченную) правовую защиту русского языка лишь для "русского национального меньшинства", отказывая в ней многим миллионам русскоязычных этнических украинцев, представителей других национальностей. Отказывается в правовой защите русского языка также билингвам (двуязычным) и украиноязычным гражданам Украины, которые хотели бы изучать русский язык в школе не как иностранный, а как часть культурного наследия Украины (сейчас, к примеру, своего великого и всенародно любимого земляка Н. Гоголя в школах его родной Полтавщины изучают, в крайне урезанном виде, в курсе иностранной литературы да ещё в переводе на современный украинский. Также в переводе изучают величайшего философа Г.Сковороду, который всю жизнь прожил на Украине и писал на тогдашнем языке преподавания Киево-Могилянской Академии).

Предусмотренное законопроектом применение положений Хартии только в отношении конкретного национального меньшинства, по сути, игнорирует принятый Хартией межкультурный и многоязычный принцип и прямо противоречит пункту 2 статьи 7 Хартии, содержащему запрет любой дискриминации относительно использования региональных языков или языков меньшинств, тем более, если это создаёт препятствия или угрозы для их сохранения и развития. Данное положение законопроекта противоречит также пункту 3 статьи 7 Хартии, регламентирующему обязанность государства поощрять взаимопонимание между всеми языковыми группами. А ведь обязательства по пунктам 2-3 статьи 7 Хартии Украина принимает на себя согласно пункту 3 законопроекта.

Из части III Хартии законопроект (пункт 4) отбирает лишь те положения (подпункты), которые не содержат никаких конкретных обязательств со стороны государства в отношении возможности использования гражданами региональных языков или языков меньшинств в сфере образования, судопроизводства, информации, взаимоотношений с административными органами и т.д. То есть, предусматривается (согласно законопроекту) самый низкий уровень правовой защиты на использование региональных языков или языков меньшинств. Следует напомнить, что Закон о ратификации Хартии, принятый 24 декабря 1999 года и отменённый Конституционным Судом, предусматривал применение тех положений части III Хартии, которые обязывают государство обеспечивать гораздо большие права языковых групп на использование родного языка. Из пунктов "е" и "f" статьи 8 Хартии законопроект определяет применение лишь подпунктов (iii), которые используются для государств, не имеющих влияния на учебный процесс в высших учебных заведениях и не компетентных в области обучения взрослых (чем же тогда занимается армия чиновников из Министерства образования и науки Украины?). В законопроекте отсутствует обязательство в отношении подпункта "b" пункта 2 статьи 10 Хартии, предусматривающего "возможность для лиц, использующих региональные языки или языки меньшинств, подавать устные или письменные заявления на этих языках".

Как следует из Пояснительной записки к законопроекту, "ратификация Хартии не потребует внесения изменений к законам и дополнительных расходов из Государственного бюджета Украины и местных бюджетов". Это означает, что никаких средств для улучшения положения русского языка на Украине законопроект не предусматривает.

При подготовке законопроекта было проигнорировано мнение Русского Движения Украины, самой массовой общественной организации, защищающей права русского и русскоязычного населения Украины, что также противоречит принципам Европейской хартии.

РУССКИЙ БЛОК И РУССКОЕ ДВИЖЕНИЕ УКРАИНЫ ОБРАЩАЮТ ВНИМАНИЕ И ТРЕБУЮТ:

Первое. Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств - основной документ Совета Европы, который регулирует систему защиты языков, используемых населением правовых, демократических государств. Он не имеет отношения к понятию "национальное меньшинство". Субъектами в данном случае выступают языковые группы людей, безотносительно к их национальной принадлежности.

Для Украины это имеет принципиальное значение, ибо этнические русские составляют около 22 % населения страны, а русскоязычные (то есть, те, для кого русский язык является родным) - более половины. Именно эту - большую половину граждан в их естественных языковых правах и призвана защищать Европейская хартия.

Попутно отметим, что понятие "языковые группы" необходимо ввести в текст закона о языках, который предполагается принять вместо действующего.

Второе. Хартия защищает все языки, которыми пользуется население страны, без исключения. Причём, чем больше численность языковой группы, тем большими должны быть и обязательства государства по защите языка данной группы населения.

Для Украины это означает, что права русской языковой группы должны быть, по крайней мере, равны правам украиноязычной группы.

Третье. Проект закона о ратификации Хартии должен быть в обязательном порядке вынесен на обсуждение общественных организаций, представляющих интересы языковых групп. Предложения и замечания этих организаций должны непременно учитываться в проекте, представленном для рассмотрения в высшем законодательном органе страны.

Председатель Русского Блока и Русского Движения Украины А.Г.Свистунов




Русский язык в Казахстане

Представляем фрагмент «Информационно-аналитического обзора о положении русских соотечественников в Казахстане - 2002 год», опубликованного на сайте «Содружество» (ЗАО ИНФО-ТАСС «Санкт-Петербург»). Обзор подготовлен Ф.Мирогловым - руководителем независимого информационно-исслндовательского центра «Русский обозреватель» (г. Алма-Ата).

Положение русского языка

Начало года было отмечено активизацией государственной власти в лице Президента РК, и высоких правительственных чинов требующих от государственных структур, проверить и наказать радио и телеканалы нарушающие пункты законодательства РК, обязывающего, электронные СМИ всех форм собственности вещать не менее 50% своего эфирного времени на государственном казахском языке.

Необходимо отметить, что начатая властями компания имела первоочередной задачей зачистку республиканского информационного пространства от неугодных электронных СМИ, так как в республике развивалось противостояние (в том числе и на информационном уровне) президентского окружения с высокими экс чиновниками, объявившими себя оппозиционерами. В результате проведённых властными структурами мероприятий, в республике закрыли около десятка радио и телеканалов, за языковые и ретрансляционные нарушения законодательства. Другие СМИ подверглись штрафным санкциям.

Вторичной задачей данной акции, которой власти уделили также немало внимания, явилось продолжающееся планомерное ограничение влияния русского языка и его выдавливание из различных сфер жизни республики.

В результате сильное давление властей, по навязыванию и карательным мерам, через законодательный механизм казахского языка, привело к тому, что в теле и радиопрограммах подавляющая часть, спешно создаваемой и многократно повторяемой казахскоязычной продукции, стала транслироваться в малосмотрибельные часы днём и самое позднее ночное время.

Проведение курса на борьбу с позициями русского языка (на котором, в республике общается не менее 80% всех граждан республики) в течение последнего года, стало более сильным и демонстративным. Это объясняется назначением на должность руководителя Министерства культуры информации и общественного согласия (отвечающего за идеологию и языковую политику), нового министра Мухтара Кул-Мухаммеда. Именно под его руководством была созвана конференция “Ономастика: сегодня и завтра”, где речь шла “о востановлении географических и исторических названий городов, сёл и местностей”. Предложено было переименовать русское историческое название Петропавловска (не менее 80% населения русские), на никогда не существовавшее Кызылжар. Переименовать Павлодар (где также подавляющее большинство населения русские) в никогда не существовавшее Ертыс – казахская транскрипция названия реки Иртыш. Всё это говорит о том, что в республике ожидается новая волна переименований русских исторических и советских названий на никогда не существовавшие казахские (Гурьев - Атырау, Шевченко - Актау, Ермак - Аксу и т.д.), а также запрещение использования русской транскрипции в написании и произношении названий городов и сёл (например Чимкент - Шымкент, Актюбинск - Актобе и т.д.), с целью искажения истории регионов, в отношении всего, что касается влияния и заслуг русского населения в этой части их Родины.

Предшественник нового министра Алтынбек Сарсенбаев реализовал аналогичные задачи, поставленные властью, а также мероприятия в области идеологии и межнациональных отношений гораздо тоньше и тактичнее. Ныне А.Сарсенбаев назначен полномочным послом Казахстана в России.

В тоже время необходимо отметить, что выше названным Министерством, без особых проблем, были зарегистрированы две малотиражных газеты казачьих общественных объединений.  Печатный орган “Семиреченской Казачьей Общины”, “Семиреченский Казачий Вестник” (тираж 500 экз.), выходивший ранее, как составная часть газеты “Русское Слово” (тираж 3000 экз.). А также печатный орган “Союза Казаков Степного Края” в Астане, “Степной Казак” (тираж 1000 экз.).

По данным государственных источников, в республике действуют 1754 СМИ, из которых - 1167 газет, 451 журнал, 121 теле- и радиокомпания, 15 информационных агентств.

На казахском языке издаются 253 газеты и 51 журнал.

В процентном соотношении доля печатных СМИ, выходящих только на казахском языке составляет 18%, только на русском - 35%, на двух языках - 35%.

К концу года, норму о не менее чем 50-процентном вещании на государственном языке выполняют в полном объеме 95% действующих ТРК страны. В начале января данную норму исполняли 20% ТРК.

Второй ключевой фигурой в формировании внутриполитического курса республики, направленного на выдавливание русского языка является вице-премьер правительства РК Бауржан Мухамеджанов, который был одним из инициаторов изменения законодательства о СМИ. Планируется, что в новом проекте выше названная дискриминационная поправка ограничивающая право выбора на язык вещания, будет ещё более ужесточена тем, что через законодательно-карательный механизм, телеканалам  будут диктоваться уже и часы вещания на казахском языке.

В 2001 году были приняты законодательные акты, запрещающие с 2002 года ретрансляцию местными СМИ иностранных спутниковых радио и теле передач более 50% эфирного времени (в программах ретрансляции местных СМИ, российские радио и теле передачи занимают более 90%). А с 2003 года ретрансляция не должна превышать 20%.

На данный момент, через изменение законодательства планируется дальнейшее ужесточение условий и без того, ограниченной возможности ретрансляции спутниковых телеканалов. Предполагается, что на право ретрансляции тех или иных передач любого телеканала, необходимо будет получать особое разрешение, так как на проходившей под руководством вице-премьера заседании рабочей группы по подготовке нового законопроекта “О СМИ”, прозвучала мысль, что в целях обеспечения национальной безопасности необходимо ограничение ретрансляции “тенденциозно настроенных” зарубежных телевизионных каналов.

Из официальных российских каналов на Казахстан вещает только урезанный на две трети ОРТ (самый смотрибельный) – в основном развлекательные программы. Печатные СМИ на 70% выходят на русском языке. Российская печать представлена “АиФ”, “Труд”, “Известия”, “Комсомольская правда”. Много развлекательных российских журналов высокого полиграфического качества.

Имя Б.Мухамеджанова в бытность его министром юстиции РК уже являлось нарицательным со стороны организаций российских соотечественников. Тогда, при прохождении объявленной правительством перерегистрации всех юридических лиц республики, общественной организации “Русская Община Казахстана” (руководство которой тогда ещё не было лояльной к властям и подвергало их критике за внутриполитический курс) в течение двух лет (1997 – 1999), под надуманными предлогами отказывали в перерегистрации четырёх областных филиалов и как следствие организации в целом, вынуждая изменить политику или быть лишённой юридического статуса. Ситуация разрешилась только тогда, когда активистами организации было объявлено о предстоящем проведении несанкционированного массового пикетирования резиденции президента РК (за что организаторам угрожали уголовным преследованием), о чём была широко информирована российская общественность. Вечером накануне заявленной акции, в течение 4-6 часов областные филиалы были зарегистрированы.

На данный момент ситуация с русским языком в Казахстане по-прежнему остаётся проблематичной. Перед российской и стороной и иностранными государствами, идеологическим прикрытием языковой войны по выдавливанию русского языка из сферы государственного управления и максимального ослабления его влияния в обществе, является ссылка на 7 статью Конституции РК:

«1. В Республике Казахстан государственным является казахский язык.

2. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским употребляется русский язык.

3. Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана.»

Высшие лица государственной власти, выступая перед российской аудиторией и СМИ, постоянно заявляют, о равноправии двух языков:

“Русский язык казахам нужен, как хлеб, каждый день! Через этот язык казахи вышли на высокую науку и культуру, всю литературу. Это один из шести языков ООН. На каком бы, кроме русского, казахи там говорили, я не знаю! Поэтому в нашей Конституции написано: “Казахский является государственным языком. Русский язык является официальнным языком, действующим наравне с государственным казахским””.  Н. Назарбаев (выступление во время визита в РФ).

Но дома, выступая в казахстанских СМИ, президент и ключевые фигуры государственной власти, требуют скорейшего перехода всего делопроизводства республики исключительно только на один государственный казахский язык. При этом, заявив, что основания для беспокойства у русскоязычного населения отсутствуют, так как переход на государственный (опять же, только на один!) язык будет ненасильственным, и займёт по времени два-три поколения, президент РК в тоже время, одобрил и подписал Государственную программу функционирования и развития языков на 2001 – 2010 годы, представляющую яркий пример двойных стандартов языковой политики в отношении русского языка. В Программе указано, что общество должно перейти исключительно на казахский язык в течение десяти лет (подробный комментарий ключевых  положений Программы см. в приложении № 4). В реальной жизни, в основном под предлогом незнания государственного языка, из сфер государственного управления, МВД, здравоохранения, торговли, судебной системы, управления образования и т.д., выдавлены практически все русскоязычные. На данный момент объявлено, что на один государственный язык, уже переведено делопроизводство в органах управления четырёх (где казахское население составляет большинство) из 14 областей республики.

В тоже время, в бытовой сфере, несмотря на оказываемое давление, в общении граждан всех национальностей, русский язык занимает твёрдое естественное положение. На нём общаются не менее 80% жителей Казахстана. В повседневной жизни, ни у кого из представителей казахского и других этносов не вызывает какой либо негативной или сдержанно-холодной реакции при обращении к ним на русском языке. Среди русского населения казахский язык знают единицы. 35% - 40% казахов, тоже не владеют государственным языком. Самые смотрибельные теле и радио программы выходят в эфир на русском языке.

Хотя в среде русских, славянских и казачьих организаций, мероприятия в области языковой политики вызвали негативную оценку, но какого либо публичного осуждения или протеста с их стороны не последовало. Скорее всего, такая позиция связана с тем, что русский язык, по прежнему занимает в казахстанском обществе, твёрдые позиции, а большинство выше названных организаций в последние годы избегают конфронтации с властью, не желая подвергаться официальному или закулисному давлению.

Необходимо отметить, и то, что перевод делопроизводства на один государственный язык внутри властных структур нескольких областей и ведомств, был воспринят русским и русскоязычным населением сдержано, так как из государственного аппарата, давно уже выдавлены почти полностью граждане нетитульных национальностей. Но в случае радикализации действий по ограничению применения русского языка, - если государственным органам  будет дано указание отказывать в приёме от рядовых граждан республики документов на русском языке, создавая этим большие проблемы (а выше указанные государственные деятели вполне способны инициировать такой шаг), сильно обострится недовольство и межнациональная обстановка в республике, в первую очередь в её северо-восточных регионах. Естественно, что всё это станет одной из популярных тем используемых при агитации в предвыборной кампании кандидатов в депутаты Государственной Думы России, а также во внутри политической борьбе и интригах.




Этноязыковый состав населения Белоруссии

Л.П. Шахотько, Д.Н. Куделка

Сокращенный вариант статьи,

опубликованной в журнале "Вопросы статистики" №11, 2002

Современная этноязыковая структура населения Белоруссии сформировалась в результате длительного исторического развития, под влиянием географических, исторических, социально-экономических, политических и этнических факторов.

На протяжении всей истории существования белорусского этноса белорусы заселяли свою этническую территорию компактным массивом. Рядом с коренной национальностью на территории Белоруссии издавна проживали русские, украинцы, поляки, латыши, литовцы, то есть представители тех народов, которые жили в непосредственном соседстве с белорусами.

Богатую информацию о национальном составе населения дают нам переписи населения. По данным последней переписи 1999 года, на территории Белоруссии проживали представители более 130 наций и национальностей. Наиболее многочисленные из них это белорусы, русские, поляки, украинцы и евреи (таблица 1). Однако абсолютное большинство населения страны - представители коренной белорусской национальности. Так, в целом по стране более четырех пятых всего населения (81,2%) составляют белорусы. Это характерно как для городов, так и для сельской местности практически всех областей.

Из лиц некоренной национальности в республике больше всего русских; по данным переписи 1999 года, их численность составляла 1141,7 тысячи человек, это на 200,4 тысячи меньше, чем по переписи 1989 года. Уменьшение этой численности связано в основном с оттоком русского населения после распада СССР, выводом войск с территории республики (где их доля была значительна), а также процессами ассимиляции. Наибольший процент русских отмечен в основном в северных и восточных районах Белоруссии, а также в районах с повышенной долей городского населения. Так, русские составляют от 15% и более в таких районах, как Борисовский, Кировский, Брестский, Гомельский, Гродненский, Браславский, Витебский, Бобруйский, и максимального значения данный показатель достигает в Полоцком районе - 20%. А в таких районах, как Вороновский, Ивьевский, Кореличский, Ганцевичский, Дрогиченский, Ивановский, Лельчитский и Столинский, русские составляют менее 4% всего населения.

Поселения русских на территории Белоруссии стали возникать после войны России с Речью Посполитой (1654-1667). Затем в XVII-XVIII веках на территории Белоруссии поселились группы русского населения - старообрядцы, которые искали убежища от религиозных преследований. Они образовывали сельские поселения в Витебской, Виленской, Минской, Могилевской губерниях.

В конце XVIII и в XIX веках на белорусские земли активно переселялись русские помещики, чиновники, рабочие, крестьяне, покупавшие земли у помещиков и казны.

В период Советского Союза численность и доля русских постоянно возрастала - с 8% в 1959 году до 13% в 1989 году. Этот прирост в основном обеспечивался за счет миграционного притока из различных регионов РСФСР. Наиболее интенсивно этот процесс протекал в послевоенный период, так как для восстановления разрушенных заводов, фабрик, административных и жилых помещений требовалось значительное количество квалифицированных трудовых ресурсов. Кроме того, в республике получили развитие новые отрасли промышленности: химическая, нефтеперерабатывающая, радиоэлектронная, автомобилестроение, тракторостроение, точное приборостроение, производство минеральных удобрений, двигателей, подшипников и т.д., что также требовало дополнительного привлечения квалифицированных специалистов. Поэтому большинство русских расселилось в городских населенных пунктах.

Таблица 1. Национальный состав населения Белоруссии (данные переписей населения)

Национальность

Численность, тысяч человек

1999 в % к 1989

1959

1970

1979

1989

1999

Все население

8065,7

9002,3

9532,5

10152

10045

99

Белорусы

6532

7289,6

7568

7904,6

8158,9

103,2

Русские

660,2

938,2

1134,4

1342,1

1141,7

85,1

Поляки

538,9

382,2

403,2

417,7

395,7

94,7

Украинцы

133,1

190,8

231

291

237

81,4

Евреи

150,1

148

135,4

112

27,8

24,8

Армяне

2,4

2,8

4,9

102

2066

Татары

8,7

10

10,9

12,6

10,1

80,8

Цыгане

4,7

6,8

8,4

10,4

9,9

92,2

Литовцы

8,4

8,1

7

7,6

6,4

84

Азербайджанцы

1,3

2,7

5

6,3

127

Немцы

2

2,4

3,5

4,8

136,6

Молдаване

1,8

2,9

5

4,3

86

Грузины

1,3

1,7

2,8

3

106,7

Латыши

2,6

2,7

2,6

2,7

2,2

84,2

Чуваши

1,9

2,2

3,3

2,2

67,5

Мордва

1,7

2

2,6

1,7

64

Узбеки

1,6

2,3

3,5

1,6

44,4

Казахи

1,1

1,4

2,2

1,2

54,7

Башкиры

0,7

0,8

1,3

1,1

87,1

Другие и не указавшие

27

10,1

10,4

17

19,1

112,4

Доля в общей численности населения, в процентах

 

1959

1970

1979

1989

1999

 

Все население

100

100

100

100

100

 

Белорусы

80,98

80,97

79,39

77,86

81,22

 

Русские

8,19

10,42

11,9

13,22

11,37

 

Поляки

6,68

4,25

4,23

4,11

3,94

 

Украинцы

1,65

2,12

2,42

2,87

2,36

 

Евреи

1,86

1,64

1,42

1,1

0,28

 

Армяне

0,03

0,03

0,05

0,1

 

Татары

0,11

0,11

0,11

0,12

0,1

 

Цыгане

0,06

0,08

0,09

0,1

0,1

 

Литовцы

0,1

0,09

0,07

0,07

0,06

 

Азербайджанцы

0,01

0,03

0,05

0,06

 

Немцы

0,02

0,03

0,03

0,05

 

Молдаване

0,02

0,03

0,05

0,04

 

Грузины

0,01

0,02

0,03

0,03

 

Латыши

0,03

0,03

0,03

0,03

0,02

 

Чуваши

0,02

0,02

0,03

0,02

 

Мордва

0,02

0,02

0,03

0,02

 

Узбеки

0,02

0,02

0,03

0,02

 

Казахи

0,01

0,01

0,02

0,01

 

Башкиры

0,01

0,01

0,01

0,01

 

Другие и не указавшие

0,33

0,11

0,11

0,17

0,19

 

Языковые особенности населения

Языковая ассимиляция. В Белоруссии в большей степени, чем в каком-либо другом государстве постсоветского пространства, выражена языковая ассимиляция и двуязычие населения. Практически все население Белоруссии свободно понимает два родственных языка, белорусский и русский.

Языковая ассимиляция выражается в том, что группы населения одной национальности, находясь в тесном социально-экономическом и культурно-бытовом контакте с другой национальностью, овладевают ее языком и через переходную стадию двуязычия начинают считать этот новый язык родным. Для белорусов, а также для всех национальных меньшинств, проживающих на территории Белоруссии, характерен переход на русский язык. Следует отметить, что обычно этот процесс протекает довольно медленно, для него необходим продолжительный период времени. Но на территории Белоруссии были и есть факторы, которые значительно ускоряют этот процесс: близость русского и белорусского языков, общее экономическое, социальное и политическое пространство в бывшем Советском Союзе, тесные трудовые, деловые, научные контакты и т.д.

Все послевоенное время в республике росла доля тех, кто своим родным языком называл русский. Если в 1959 году только 6,8% белорусов назвали родным языком русский, в 1970 году - 9,8, в 1979 году - 16, то перепись населения 1989 года показала, что этот показатель вырос до 19,7%, то есть каждый пятый белорус считал своим родным языком русский. Та же тенденция была характерна и для других национальных групп. Однако с начала 90-х годов, после распада Советского Союза, с ростом национального самосознания, а также увеличением роли белорусского языка в общественной жизни ситуация изменилась.

В 1990 году в Белоруссии был принят Закон о языке. В соответствии с этим законом, белорусский язык получил статус государственного, что было отражено в Конституции Республики Беларусь 1994 года. Это послужило процессу активизации использования и изучения белорусского языка в республике, что должно положительно сказаться на росте в Белоруссии численности людей, свободно владеющих белорусским языком.

14 мая 1995 года был проведен национальный референдум. В нем приняло участие 64,8% граждан страны. За введение русского языка в качестве второго государственного проголосовало 83,3% населения, принявшего участие в референдуме, и, таким образом, русскому языку был предоставлен равный статус с белорусским языком.

В переписи 1999 года вопрос распространенности языков среди населения изучался в комплексе, то есть населению предлагалось указать не только свой родной язык, но также язык, на котором опрашиваемый разговаривает дома, и другой язык, которым свободно владеет.

Родной язык. По данным переписи 1999 года, среди всего населения страны 81,9% жителей родным языком назвали язык своей национальности и 18,1% указали языки других народов (таблица 2). В 1989 году этот показатель составлял соответственно 78 и 22%. Белорусский язык, язык коренной национальности Республики Белоруссии, по данным переписи 1999 года, назвали родным 73,7% всего населения страны. Это значительно больше, чем 10 лет назад. По данным переписи 1989 года, считали родным белорусский язык только 65,6% всего населения.

Русский язык назвали родным 21,9% населения страны, по данным переписи 1989 года, русский считали родным 31,9% населения.

Таблица 2. Распределение населения по национальности и родному языку, 1999 год

 

Численность, тысяч человек

Из общей численности, в %

В качестве родного языка указали

считают родным язык своей национальности

белорусский

русский

другие

Все население

10045

81,9

73,7

24,1

2,2

Белорусы

8159,1

85,6

85,6

14,3

0,1

Русские

1141,7

90,7

9,1

90,7

0,2

Поляки

395,7

16,5

67,1

16,2

16,7

Украинцы

237

42,9

14,3

42,8

42,9

Евреи

27,8

5,4

17,1

77

5,9

По данным переписи населения 1999 года, 14,3% белорусов считают родным языком русский. Это меньше, чем 20 лет назад. В значительной степени это связано с ростом национального самосознания, а также с тем, что белорусская перепись населения 1999 года предоставила возможность разграничить понятия "родной язык" и "язык, на котором человек разговаривает дома".

Следует отметить, что перепись населения показала увеличение белорусского и уменьшение доли русского языка как "родного" не только среди белорусов, но и среди других четырех наиболее крупных национальных групп, проживающих в республике.

Так, у украинцев доля лиц, назвавших при проведении переписи населения белорусский язык родным, выросла с 5,9% в 1989 году до 14,3% в 1999 году, у поляков - с 63,9 до 67,1%. Столь значительный процент считающих родным языком белорусский у поляков связан с тем, что большинство из них проживает в сельской местности, совместно с белорусами, к тому же зачастую лица, относящие себя к польской национальности, на самом деле являются коренными белорусами, принявшими католическую веру, что в большинстве случаев расценивалось как переход к польской национальности. Даже у русских этот показатель (доля лиц, считающих родным языком белорусский) увеличился с 2,2 до 9,1%. Но наиболее резко он вырос у евреев - с 2,1 до 17,1%, то есть в восемь раз.

В то же время, несмотря на некоторое снижение русскоязычной ассимиляции, доля лиц, считающих русский язык своим родным языком, остается значительной. Последняя перепись населения показала, что русский язык назвали родным 90,7% русских, 77% евреев, 42,8% украинцев, 16,2% поляков и 14,3% белорусов.

Вторая сторона языковой ассимиляции заключается в том, что национальные группы не просто переходят на другой язык, а в то же время "забывают" свой родной. Эта черта наиболее характерна для поляков, и особенно для евреев. Если в 1959 году 48,6% поляков признали своим родным языком польский, то в 1999 году - уже только 16,5%. У евреев этот показатель еще меньше, он опустился с 21,9% в 1959 году до 5,4% в 1999 году. Наименее подвержены этому процессу русские и белорусы. Так, в 1959 году практически 100% русских признали свой язык родным, в 1999 году этот показатель составил 90,7%. У белорусов этот показатель составил 93,2 и 85,6% соответственно. Отличительной чертой украинцев, живущих на территории Белоруссии, является то, что начиная с 1959 года и по 1999 год довольно постоянная доля лиц этой национальности, примерно 40-50%, родным называют украинский язык.

Язык, на котором говорят дома. Для населения Белоруссии характерна высокая доля населения, которая говорит дома не на языке своей национальности, а на русском. По данным переписи 1999 года, на языке своей национальности разговаривали дома только 45% населения. На белорусском языке обычно разговаривают дома 3683 тысячи человек, или 36,7% населения республики (см. таблицу 3).

Таблица 3. Распределение населения по национальности и языку, на котором разговаривают дома, 1999г.

 

Численность, тысяч человек

Из общей численности указали язык, на котором обычно разговаривают дома, в %

белорусский

русский

другие

Все население

10045

36,7

62,8

0,5

Белорусы

8159,1

41,3

58,6

0,1

Русские

1141,7

4,3

95,7

-

Поляки

395,7

57,6

37,7

4,7

Украинцы

237

10,2

83,6

6,2

Евреи

27,8

3,8

95,7

0,5

Из них 3373 тысячи человек (92%) составляют белорусы. Однако среди всех белорусов их удельный вес составляет менее половины, всего 41,3%, в то время как из числа поляков более половины (57,6%) дома разговаривают на белорусском языке.

Русский язык в качестве языка, обычно употребляемого дома, назвали 6308 тысяч человек, или 62,8% общей численности населения республики. Из них 4783 тысячи человек - белорусы. Среди белорусов их удельный вес составил 58,6%.

В городах доля говорящих дома на русском языке существенно выше, чем в сельской местности (см. таблицу 4).

Таблица 4. Распределение городского и сельского населения по национальности и языку, на котором разговаривают дома (1999 год, в процентах)

Национальности

Городское население

Сельское население

белорусский

русский

белорусский

русский

Все население

19,8

79,8

74,7

24,5

Белорусы

23

77

79,2

20,7

Русские

2,5

97,5

14,3

85,6

Поляки

34,6

61,5

84,9

9,2

Украинцы

5,5

91,5

26,9

55,5

Евреи

3,4

96,1

23,1

76,6

Как видно из данных таблицы 4, для всех крупных национальностей, проживающих в городах Белоруссии, основным разговорным языком является русский. Это связано с тем, что население в городах более пестрое по этническому составу, чем в сельской местности, здесь чаще распространены межнациональные браки, значительно выше уровень образования, что несколько влияет на усиление роли русского языка - языка межнационального общения.

Социально-экономические различия. Перепись населения 1999 года выявила также значительные отличия в уровнях урбанизации, образования, безработицы, экономической активности, занятий и по другим экономическим характеристикам среди различных национальных групп.

Перепись отразила следующую дифференциацию доли лиц, проживающих в городах, среди наиболее крупных национальных групп, проживающих на территории Республики Белоруссии: белорусы - 5498 тысяч человек, что составляет 67,4% всех лиц данной национальности; русские - 972,7 тысячи человек (85,2%), поляки - 215,1 тысячи (54,4%), украинцы - 184,8 тысячи (78%), евреи - 27,2 тысячи (97,8%), другие национальности - 637 тысяч человек (75,9%) (таблица 5)

Таблица 5. Соотношение лиц, живущих в городах и сельской местности, в пяти национальных группах Республики Белоруссии (по данным переписи населения 1999 г)

Национальность

Все население

%

Городское население

%

Сельское население

%

Все население

10045237

100

6961516

69,3

3083721

30,7

Белорусы

8159073

100

5497966

67,4

2661107

32,6

Русские

1141731

100

972685

85,2

169046

14,8

Поляки

395712

100

215129

54,4

180583

45,6

Украинцы

237014

100

184832

78

52182

22

Евреи

27810

100

27208

97,8

602

2,2

Другие

83897

100

63696

75,9

20201

24,1

По сравнению со всем городским населением республики удельный вес белорусов и поляков несколько меньше, а русских, украинцев, и особенно евреев, - больше.

Этноязыковые различия между городским и сельским населением - это результат исторических особенностей формирования национального состава Белоруссии. Так, по данным переписи 1897 года, в Минске более половины жителей составляли евреи - 51,2%, на втором месте по численности находились русские - 25,5, на третьем - поляки - 11,4, а белорусы - только на четвертом месте, составляя всего 9% общего числа жителей. Примерно такой же национальный состав был и в остальных городах. Так, в Витебске жило 34440 евреев, или 52% всего населения города, в Бресте - 30260 (65%), в Гродно - 22684 (48%), Пинске - 21065 (74%), Слуцке 10264 (77%), Могилеве - 21547 (50%), Гомеле - 20385 (55%).

Сельское же население было представлено в основном коренными жителями - белорусами, а также поляками.

Повышенный процент еврейского населения в городах и местечках объясняется политикой притеснения, проводимой царскими властями. Так, 3 мая 1882 года были опубликованы "Временные правила", согласно которым евреям было запрещено селиться в сельской местности, арендовать земельные угодья и приобретать недвижимое имущество вне городов, заниматься земледелием и скотоводством.

Уровень образования. Существенные различия отмечены между представителями разных национальностей и по уровню образования. Перепись показала, что на 1000 человек соответствующей национальности, например, высшее образование имеют 120 белорусов, 261 русский, 89 поляков, 221 украинец и 405 евреев (см таблицу 6).

Таблица 6. Уровень образования лиц отдельных национальностей Республики Белоруссии (на 1000 человек соответствующей национальности имеют образование, по данным переписи населения 1999г.)

Национальность

Высшее среднее и базовое

в том числе

Начальное

высшее

среднее и базовое

Белорусы

842

120

722

146

Русские

937

261

676

59

Поляки

746

89

657

242

Украинцы

920

221

699

75

Евреи

940

405

535

56

Возрастной состав. Различные национальные группы населения довольно существенно отличаются по половозрастному составу. Наибольший удельный вес трудоспособного населения в своей структуре имеют украинцы, русские и белорусы (66%, 63 и 56% соответственно), наименьший - евреи - 46%.

В свою очередь, почти половина евреев, проживающих в Белоруссии, - лица пенсионного возраста, в то время как у белорусов и русских доля пенсионеров составляет лишь пятую часть от их общей численности.

Также следует обратить внимание на процесс постарения населения Особую тревогу вызывает уменьшение удельной доли детей и молодежи в общей структуре населения, что ограничивает возможность пополнения трудовых ресурсов, поскольку выход на пенсию не в полной мере компенсируется вступающей в трудоспособный возраст молодежью.

Низкая доля детей характерна практически для всех наиболее многочисленных национальных групп, проживающих на территории Белоруссии. Так, возрастная группа до 10 лет у русских, поляков и украинцев составляет 7,5%, 9,6 и 4,6% соответственно, а у евреев - всего 2,6%. Только лишь у белорусов данная возрастная группа превышает 10% (таблица 7).

Таблица 7. Структура населения отдельных национальностей Республики Белоруссии по возрасту (по данным переписи населения 1999 года; в процентах)

национальность

Всего

в том числе в возрасте, лет

До 6

6-9

10-19

20-29

30-39

40-49

50-59

60-69

70 и старше

Белорусы

100

6,4

5,8

17,1

14,1

14,9

14,2

8,9

10,4

8,2

Русские

100

3,6

3,9

12,6

13,6

16,8

18,8

12,2

10

8,5

Поляки

100

5

4,6

11,8

12,8

16,5

12,8

12

13,9

10,7

Украинцы

100

2,1

2,5

8,1

12,1

20,1

19,7

14,3

11,3

9,8

Евреи

100

1,4

1,2

5,3

6,1

8,9

15,4

17,1

21

23,7

Сферы приложения труда. Перепись населения показала также, что существуют определенные межнациональные различия в сферах приложения труда (см. таблицу 8). Они связаны не только со спецификой исторического развития народов, но и с их некоторыми социальными особенностями (прежде всего с уровнем образования и урбанизации). Эти явления, главным образом, стали привлекать внимание социологов, демографов, общественности в последнее время. Основная причина повышения внимания к этой проблеме - сложившаяся ситуация в распределении трудовых ресурсов.

Таблица 8. Занятое население отдельных национальностей Республики Белоруссии по занятиям (в % к общей численности занятого населения соответствующей национальности; по данным переписи населения 1999 г.)

 

Всего

Белорусы

Русские

поляки

Украинцы

Евреи

Все население

100

100

100

100

100

100

из них:

руководители (представители) органов власти и управления всех уровней, включая руководителей учреждений, организаций и предприятий и их структурных подразделений

10,4

9,9

13,6

8,5

13

24,3

специалисты высшего уровня квалификации

15,9

14,6

23,3

13

18,3

35,3

специалисты среднего уровня квалификации

9,7

9,6

10,4

9,3

9,7

9,8

служащие, занятые подготовкой информации, оформлением документации, учетом и обслуживанием

2,3

2,2

2,6

2

2,4

2,2

работники сферы обслуживания, жилищно-коммунального хозяйства, торговли и родственных видов деятельности

9

9,3

8

9,1

8,2

5

квалифицированные работники сельского, лесного, охотничьего хозяйства, рыбоводства и рыболовства

5,1

5,3

2,8

7

5,2

0,2

квалифицированные рабочие крупных и мелких промышленных предприятий, художественных промыслов, строительства, транспорта, связи, геологии и разведки недр

19,7

20,2

17,3

19,1

17,7

12,3

операторы, аппаратчики, машинисты установок и машин, сборщики изделий

13,6

14,3

9,2

16,5

11,3

3,8

неквалифицированные рабочие

12

12,3

9,8

14

11

6,2

Так, среди руководителей (представителей) органов власти и управления всех уровней, включая руководителей учреждений, организаций и предприятий и их структурных подразделений (в процентах к общей численности занятого населения соответствующей национальности), белорусы составляют 9,9%, поляки - 8,5, украинцы - 13,0, русские - 13,6, а евреи - 24,3%. Примерно такая же картина и у специалистов высшей квалификации, то есть более высокий процент у евреев, русских и украинцев - 35,3, 23,3, 18,3% соответственно, и более низкий у белорусов - 14,6%, а также у поляков - 13,0%. В то же время структура занятости белорусов и поляков отличается более высоким процентом квалифицированных работников, занятых в сельском, лесном, охотничьем хозяйстве, рыбоводстве и рыболовстве, - 5,3 и 7,0% соответственно. У русских, украинцев и евреев этот показатель составляет 2,8%, 5,2 и 0,2%.

Таким образом, более высокий уровень образования и урбанизации (как известно, именно в городах сосредоточены основные административно-хозяйственные, производственные, культурные, научные и другие функции) в значительной мере способствует тому, что в структуре занятости украинцев, русских, и особенно евреев, наиболее высока доля руководителей и специалистов высшего уровня квалификации.

В свою очередь значительная часть белорусов и поляков проживает в сельской местности, что и определяет повышенную долю их участия в сельском и лесном хозяйстве.

Безработица. В последнее время значительно возросло внимание к такому показателю, как уровень безработицы, который в значительной степени определяет состояние рынка труда и показывает состояние экономики страны в целом. По данным переписи, уровень безработицы по республике в 1999 году составил 6,2% от всей численности экономически активного населения (6,8% в городских поселениях и 4,6% в сельской местности).

Этот показатель также заметно разнится по национальным группам (см. таблицу 9).

Таблица 9. Население отдельных национальностей по уровню безработицы; по данным переписи населения 1999 года (доля безработных в численности экономически активного населения соответствующей национальности; в процентах)

Национальность

Все население

Городское население

Сельское население

По Белоруссии в целом

6,2

6,8

4,6

Белорусы

6

6,6

4,5

Русские

7,6

7,7

6,4

Поляки

5,6

6,6

4

Украинцы

6,4

6,6

5,5

Евреи

4,8

4,9

4

Наибольший уровень безработицы у русских - 7,6% и украинцев - 6,4%; у белорусов и поляков он составляет 6,0 и 5,6% соответственно. Наименьший уровень безработицы у евреев - всего 4,8%. Если сравнить данный показатель с уровнем урбанизации в разрезе национальных групп, то можно заметить следующую закономерность: чем выше уровень урбанизации, тем выше уровень безработицы.

Исключение составляют лишь евреи, у которых при максимальном среди пяти крупнейших национальных групп уровне урбанизации минимальный уровень безработицы. В значительной степени это - результат повышенной миграционной активности данного этноса: недовольные своим социальным, материальным и иным положением, они уезжают в первую очередь.



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2018 Институт стран СНГ