Тянут за язык
05.03.2008. Новые
известия
Жанна Захарова Киргизия
хочет перейти с кириллицы на латинский алфавит
У киргизских чиновников и депутатов появилась идея фикс,
которая на этой неделе может оформиться в виде нового законопроекта. Планируется
перевести государственный язык Киргизии с кириллицы на латинский алфавит.
Обсуждение этой инициативы обещает быть бурным: в стране немало как сторонников,
так и противников подобных перемен.
Среди азиатских стран СНГ к сегодняшнему дню на
латинский алфавит переведены языки Азербайджана, Узбекистана и Туркмении.
Соседний Казахстан также заявил о намерении латинизировать свой государственный
язык. Правда, у Астаны сразу появились проблемы – как сообщают тамошние
социологические службы, более половины казахов не владеют в совершенстве родным
языком. Кроме того, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в свое время
говорил, что слишком торопиться в этом деле не стоит: вопрос надо тщательно
исследовать, изучить международный опыт и т.д.
Что касается жителей киргизской столицы Бишкека, то
уровень знания родного языка здесь еще ниже, чем в Казахстане. Все познания в
этой сфере ограничиваются бытовым уровнем общения. Другое дело регионы Киргизии,
особенно отдаленные. Там жители владеют киргизским языком в полном объеме.
Кстати, по словам одного из преподавателей киргизского языка в городе Токмак
(150 км от Бишкека), киргизская грамматика фактически "придумана самим народом,
существует уже около 40 лет, и за все эти годы никак не обновлялась. Несмотря на
выпуск многочисленных учебников киргизского языка". Отметим, что, по признанию
самих учителей, школьники получают свои четверки за выученные наизусть тексты, а
студенты согласны и на оценку "удовлетворительно", потому как знать язык на
"пять" зачастую не может даже преподаватель.
Почему складывается подобная ситуация? Ответ прост –
методик по изучению киргизского языка не существует. Хотя в школах киргизский
является обязательным предметом для изучения, его объем – около 21 часа в
неделю. К тому же ежегодно в Киргизии выпускается порядка тысячи новых учебных
пособий. Но, по сути, они содержат в себе одно и то же. Как отметила в беседе с
корреспондентом "НИ" филолог, специалист по киргизскому языку Нургиза
Абдулазизова, "к сожалению, еще не разработаны пошаговые методики по изучению
языка. Нам приходится учить детей по старым программам, правда, в новых
обложках". Что касается регионов, особенно отдаленных, то там о новых учебниках
только мечтают. В связи с чем уроки родного языка проходят без книг, только со
слов учителя.
Итак, что же получается. Пока киргизский алфавит еще на
кириллице, с горем пополам, но, тем не менее, русскоговорящее население может
прочитать тексты на киргизском языке. А киргизам по кириллице проще изучать свой
родной язык.
"В Киргизии живу очень давно, сама я русская, но умею
читать и понимать киргизскую речь. А все почему? Потому что алфавит очень похож
на русский, и очень легко читать. Желание властей латинизировать алфавит я
считаю необоснованным. Подумайте сами, если на нейтральной территории
встретятся, предположим, казах и киргиз, на каком языке они будут говорить?
Правильно, на русском. Потому что до сих пор алфавиты сродни русскому – они
кириллические. Я считаю, что достаточно глупо переводить киргизский язык на
латиницу", – заявила "НИ" руководитель общественного объединения российских
соотечественников Киргизии "Чайка" Людмила Жукова.
Но есть и другое мнение. "Латинизация киргизского
алфавита, на мой взгляд, необходима, – сказал нашей газете профессор киргизской
филологии Киргизского национального университета Нурдин Маманбетов. – Да,
существуют проблемы у языка, и, на мой взгляд, мы их сможем решить,
латинизировав его. У нас нет четкой грамматической основы, да и вообще нет
чего-то своего. Начнем с малого, переведем на латиницу, а уже потом будем думать
и над грамматикой. Таким образом, мы окажемся ближе к мировому сообществу,
во-первых, а во-вторых, у нас будет по-настоящему свой родной, киргизский
язык".
|